Il voudrait savoir si ces modifications sont entrées en vigueur. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه التعديلات دخلت حيز النفاذ. |
Il serait bon de savoir si ces informations sont exactes et s'il existe des preuves secrètes, non soumises au débat contradictoire. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة وما إذا كانت هناك أدلة سرية غير معروضة على المرافعات الحضورية. |
La question qui se pose est de savoir si ces frais ont été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والقضية المطروحة تكمن في معرفة ما إذا كانت هذه التكاليف هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, la question demeure de savoir si ce sont là les seules questions que les pays doivent prendre en considération pour bâtir une économie verte. | UN | بيد أن السؤال المطروح يبقى في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا هي الوحيدة التي يتعين على البلدان أن تأخذها في الاعتبار لدى بناء اقتصادات خضراء. |
Il serait utile de savoir si cette question a en fait été posée par les enfants et les jeunes au cours des consultations organisées par l'expert indépendant. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المسألة قد طرحها أطفال وشباب في أثناء المشاورات التي أجراها الخبير المستقل. |
La délégation égyptienne est vivement préoccupée de constater que les dispositions pourtant explicites figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale ont été contournées, et aimerait savoir si de telles procédures, qui sont très inhabituelles, se fondent sur des précédents. | UN | ثم قال إن وفد مصر يقلقه كثيرا اﻷسلوب الذي استخدم فــي الالتفاف حــول النصوص الواضحة لقرارات الجمعية العامة، وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه الاجراءات، غير المعتادة، تستند إلى سوابق. |
:: Sans se soucier de savoir si les biens ou services fournis étaient destinés à une entité désignée. | UN | :: كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت هذه الممتلكات أو الخدمات قد قدمت إلى كيان مصنف. |
Lord Colville voudrait savoir si cela est exact car il estime que la place de ces jeunes est à l'école et non pas dans l'armée ou dans des groupes paramilitaires. | UN | وبيّن السيد كولفيل أنه يود معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة أم لا إذ أنه يرى أن مكان هؤلاء الشبان هو المدرسة وليس الجيش أو الجماعات شبه العسكرية. |
Il souhaite savoir si ces dispositions ont été appliquées récemment. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه الأحكام قد طُبِّقت مؤخراً. |
Pour les victimes, il n'était pas très intéressant de savoir si ces failles tenaient ou non à une carence des règles. | UN | وبالنسبة للضحايا، ليس من المهم التمعن في معرفة ما إذا كانت هذه الثغرة، أم لم تكن، وجها من أوجه القصور في القواعد. |
Elle souhaite savoir si ces circonstances englobent les grossesses résultant d'un viol ou d'un inceste, et elle demande quelle est la composition du Conseil médical qui décide des interruptions de grossesse dans de tels cas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هذه الظروف تغطي حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، واستفسرت عن تشكيل المجلس الطبي الذي يقرر وقف الحمل في هذه الحالات. |
En conséquence, la question dont est saisi le Comité en l'espèce est celle de savoir si ces garanties ont été dûment et pleinement respectées. | UN | وبالتالي، فإن المسألة المطروحة أمام اللجنة في هذه القضية هي معرفة ما إذا كانت هذه الضمانات قد حظيت بالمراعاة الواجبة والكاملة. |
La question de savoir si ces changements, qui sont réels, ont bouleversé la situation dans ces pays relève de l'opinion de chaque Etat Membre. | UN | أما معرفة ما إذا كانت هذه التغيرات، وهي حقيقية، قد أدت الى تغير جذري في حالة هذه البلدان فإن ذلك يرجع الى رأي كل دولة عضو. |
Mme Achmad voudrait savoir si ces activités visent les femmes qui font déjà partie d'un parti politique ou celles qui n'y sont pas encore. | UN | ورغبت السيدة أشمد في معرفة ما إذا كانت هذه الأنشطة تستهدف النساء الأعضاء مسبقا في الأحزاب السياسية أو النساء اللواتي لم يدخلن بعد مجال السياسة. |
Il s'agit de savoir si ces déclarations peuvent ou non être regardées comme unilatérales et obligeant l'État au nom duquel l'agent agit, dès lors bien entendu que les conditions de validité en sont satisfaites. | UN | ولعل المطلوب هو معرفة ما إذا كانت هذه الإعلانات تعتبر أعمالا انفرادية تلزم الدولة التي يتصرف الوكيل باسمها، إذا استوفت شروط الصحة بطبيعة الحال. |
Il serait intéressant de savoir si ce processus a été mené à bien et, dans l'affirmative, si les autorités traditionnelles y ont participé et si les dispositions du Pacte ont été prises en considération. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه العملية قد نُفذت على وجه حسن، وإذا كان قد حدث ذلك فهل شاركت فيها السلطات التقليدية وهل كانت أحكام العهد موضوعة في الاعتبار. |
Selon l'État partie, le fait de ne pas avoir invoqué ce motif de grief devant le Tribunal constitutionnel empêche de savoir si ce dernier aurait considéré que le Tribunal suprême avait procédé à un examen suffisamment large de la déclaration de culpabilité et de la peine. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن عدم التذرع بهذا الادعاء أمام المحكمة الدستورية يجعل من المستحيل الآن معرفة ما إذا كانت هذه المحكمة ستستنتج أن مراجعة المحكمة العليا لقرار الإدانة كانت شاملة أم لا. |
Selon l'État partie, le fait de ne pas avoir invoqué ce motif de grief devant le Tribunal constitutionnel empêche de savoir si ce dernier aurait considéré que le Tribunal suprême avait procédé à un examen suffisamment large de la déclaration de culpabilité et de la peine. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن عدم التذرع بهذا الادعاء أمام المحكمة الدستورية يجعل من المستحيل الآن معرفة ما إذا كانت هذه المحكمة ستستنتج أن مراجعة المحكمة العليا لقرار الإدانة كانت شاملة أم لا. |
Il aimerait savoir si cette affaire a fait l'objet d'une enquête et quelles en ont été les éventuelles conclusions. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا قد جرى التحقيق فيها ونتيجة ذلك التحقيق، إن وجد. |
Le rapport ne permet pas de savoir si cette question est débattue en Slovaquie aujourd'hui. | UN | وأضاف أن التقرير لا يتيح معرفة ما إذا كانت هذه المسألة تناقش في سلوفاكيا اليوم. |
Il voudrait savoir si de telles organisations sont actives en Corée et, le cas échéant, quelles mesures sont prises pour corriger la situation. | UN | وأعرب المتحدث عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه المنظمات تعمل في كوريا، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتصحيح الوضع. |
L'évaluation des programmes permet de savoir s'ils atteignent leurs objectifs et, si tel n'est pas le cas, de prendre les mesures nécessaires pour les améliorer ou les modifier. | UN | ويتيح تقييم البرامج معرفة ما إذا كانت هذه البرامج تحقق أهدافها، واتخاذ الإجراء المناسب لتحسينها أو الاستعاضة عنها عند اللزوم. |