"معرفة متعمقة" - Traduction Arabe en Français

    • connaissance approfondie
        
    • connaissances approfondies
        
    • plus informés
        
    • mieux connaître
        
    Cette personne devra faire preuve d'une connaissance approfondie du système des Nations Unies et devra en même temps être capable de déployer des activités diplomatiques au plus haut niveau. UN وذلك الشخص يجب أن تتوفر لديه معرفة متعمقة بمنظومة اﻷمم المتحدة، وفي نفس الوقت ينبغي أن يكون قادرا على تنفيذ اﻷنشطة الدبلوماسية على أرفع مستوى.
    Bien souvent, les fonctionnaires attachés à un procès ont acquis une connaissance approfondie de l'affaire durant une période prolongée. UN وقد حصل كثير من الموظفين العاملين في المحاكمات على معرفة متعمقة بالقضايا على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    Un spécialiste des droits de l'homme qui est affecté à l'examen d'un pays doit avoir une connaissance approfondie de la convention des droits de l'homme concernée. UN ويجب أن تكون لموظف شؤون حقوق الإنسان المكلف بإجراء استعراض لبلد من البلدان معرفة متعمقة بمعاهدة حقوق الإنسان ذات الصلة.
    :: connaissance approfondie des peuples autochtones du monde entier UN :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم
    Le Ministère a besoin de connaissances approfondies quant à la manière dont l'égalité des sexes influence le marché du travail. UN تحتاج الوزارة إلى معرفة متعمقة بالطريقة التي تؤثر بها المساواة الجنسانية على سوق الأيدي العاملة.
    88. Le représentant d'un groupe régional a jugé encourageante la conclusion selon laquelle les travaux d'analyse de la CNUCED permettaient des choix plus informés sur les questions de politique générale et les stratégies de développement. UN 88- وقال وفد يمثل مجموعة إقليمية إنه يجد ما يشجعه في النتيجة التي خلُص إليها التقرير والتي تُفيد أن العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد مكّن من تحديد خيارات تقوم على أساس معرفة متعمقة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية والمسائل المتصلة بالسياسات العامة.
    :: connaissance approfondie des questions relatives aux peuples autochtones et aux droits de l'homme UN :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان
    Outre des compétences dans le domaine de la sécurité, le Sous-secrétaire général devrait avoir une connaissance approfondie du fonctionnement du système des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى خبرات الأمين العام المساعد في ميدان الأمن، فإنه يحتاج إلى معرفة متعمقة لأداء منظومة الأمم المتحدة.
    En tant que diplomate responsable de la coopération économique internationale, il a acquis une expérience de la diplomatie bilatérale et une connaissance approfondie des questions de coopération économique, scientifique et pour le développement. UN اكتسب من خلال عملة كدبلوماسي مسؤول عن التعاون الاقتصادي الدولي خبرة في شؤون الدبلوماسية الثنائية، كما اكتسب معرفة متعمقة في الشؤون الاقتصادية والتعاون في مجالي التنمية والعلوم.
    Pour atteindre efficacement cet objectif, il est indispensable que l'UNU dispose d'une connaissance approfondie tant des opérations que des compétences spécialisées de ses partenaires potentiels. UN ولكي يكون ذلك ممكنا ومثمرا، فإن الجامعة في حاجة ﻷن تمتلك معرفة متعمقة في مجال عمليات البرامج والخبرات الفنية لدى شركائها المحتملين.
    :: connaissance approfondie des questions relatives aux autochtones de l'Arctique, notamment celles qui portent sur l'autonomie, les indicateurs sociaux, les droits fonciers et l'environnement UN :: معرفة متعمقة لقضايا الشعوب الأصلية في القطب الشمالي بما فيها الحكم الذاتي، والمؤشرات الاجتماعية، والحقوق في الأراضي والقضايا البيئية
    Le Comité a de plus été informé que les tâches ci-dessus exigeaient une conjugaison exceptionnelle de compétences financières et technologiques ainsi qu'une connaissance approfondie du contexte opérationnel actuel. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المهام المذكورة أعلاه تتطلب توافر مزيج فريد من المهارات في مجال الشؤون المالية وتكنولوجيا المعلومات فضلا عن معرفة متعمقة بالبيئة التشغيلية الراهنة.
    Il a acquis une connaissance approfondie des procédures judiciaires et enseigne avec une compétence remarquable dans des facultés de droit et des universités au Cambodge et en France. UN وقد اكتسب معرفة متعمقة بالإجراءات القضائية ويتمتع بكفاءة تامة في عمله في مجال التدريس في كليات القانون والجامعات في كمبوديا وفرنسا.
    Dans le passé, le Département a parrainé 16 professionnels des médias, débutants ou peu expérimentés, lesquels ont suivi un stage de six semaines, qui leur a permis d'acquérir une connaissance approfondie des activités du système des Nations Unies. UN وكانت الإدارة قد أشرفت في الماضي على 16 صحفيا مهنيا من المستويين الأدنى والمتوسط لحضور برنامج لمدة ستة أسابيع يوفر للمشتركين فيه معرفة متعمقة بعمل منظومة الأمم المتحدة.
    Pour faire mieux connaître cet examen et évaluation, une réunion-débat a été organisée afin que la Commission puisse rencontrer des experts ayant une connaissance approfondie des questions liées au vieillissement et des méthodes participatives partant de la base. UN ومن أجل تعزيز وعي أوسع نطاقا بأول استعراض وتقييم، نظمت حلقة نقاش ليمثل أمام اللجنة خبراء لديهم معرفة متعمقة بمسائل الشيخوخة والمنهجيات القائمة على المشاركة والمنطلقة من القاعدة.
    Vingt jeunes Palestiniens spécialisés dans divers domaines ont acquis une connaissance approfondie du système des Nations Unies et des travaux consacrés à la question de Palestine. UN وقد اكتسب عشرون شابا فلسطينيا، من ذوي التخصصات في مختلف الميادين، معرفة متعمقة بمنظومة الأمم المتحدة والأعمال التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Le titulaire de ce poste aurait une grande expérience des questions relatives à l'état de droit et des programmes de réforme juridique et judiciaire dans les situations d'après conflit, et une connaissance approfondie des questions relatives à la justice transitionnelle. UN وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Grâce aux missions politiques spéciales, l'ONU peut mener une véritable action préventive qui associe directement les parties en s'appuyant sur des liens solides entre les protagonistes et des fonctionnaires possédant une connaissance approfondie de la situation politique et des enjeux. UN وتكفل البعثات السياسية الخاصة تمكِّن الأمم المتحدة من القيام بعملية فعالة لمنع نشوب الصراعات تشترك فيها الأطراف مباشرة عن طريق الاعتماد على العلاقات المتينة بين العناصر المؤثرة والموظفين الذين لديهم معرفة متعمقة بالسياق السياسي وبالعوامل المؤثرة.
    Elles aideront les autorités nationales à mieux programmer le développement à long terme de leurs statistiques et les donateurs internationaux à avoir une connaissance approfondie du cadre institutionnel et administratif pour la programmation de la coopération en matière de statistique. UN وسيساعد ذلك السلطات الوطنية على تحسين برمجة تطوير الإحصاءات على الأجل الطويل، كما سيساعد المانحين الدوليين على اكتساب معرفة متعمقة بإطار عملها المؤسسي والإداري من أجل وضع برامج تعاونها في المجال الإحصائي.
    Grâce à la mise en œuvre des activités envisagées dans le présent document, le PNUE accumulera progressivement des connaissances approfondies et complètes sur ce que font les différentes entités dans les pays en matière de renforcement des capacités et d'appui technologique dans le domaine de l'environnement. UN وسيقوم اليونيب، من خلال تنفيذ الأنشطة المقترحة في الورقة الحالية، بتجميع معرفة متعمقة وشاملة بشكل تدريجي عمن يعمل في مجالات بناء القدرات البيئية والدعم التكنولوجي في البلدان، وما الذي يقوم به.
    Les consultants ont joué un rôle fondamental dans les activités d'appui au Conseiller spécial du Secrétaire général et à la mission de bons offices, en aidant ponctuellement la mission à traiter de questions complexes en cours de négociation qui requièrent des connaissances approfondies et spécialisées. UN وقد اضطلع الاستشاريون بدور أساسي في دعم المستشارة الخاصة والمساعي الحميدة، وتقديم المساعدة على أساس مخصص لمساعدة البعثة على التركيز على القضايا المعقدة التي يجري التفاوض بشأنها والتي تتطلب معرفة متعمقة ومتخصصة.
    88. Le représentant d'un groupe régional a jugé encourageante la conclusion selon laquelle les travaux d'analyse de la CNUCED permettaient des choix plus informés sur les questions de politique générale et les stratégies de développement. UN 88 - وقال وفد يمثل مجموعة إقليمية إنه يجد ما يشجعه في النتيجة التي خلُص إليها التقرير والتي تفيد أن العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد مكّن من تحديد خيارات تقوم على أساس معرفة متعمقة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية والمسائل المتصلة بالسياسات العامة.
    Il convient en outre que le Département continue de parrainer des programmes de formation à l'intention de journalistes de pays en développement pour les aider à se perfectionner et à mieux connaître les activités de l'Organisation et des institutions du système des Nations Unies. UN وأكد كذلك على أهمية استمرار برامج الإدارة السنوية لتدريب الإعلاميين من البلدان النامية بغية تعزيز قدراتهم المهنية وإكسابهم معرفة متعمقة بالعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus