"معرفة مدى" - Traduction Arabe en Français

    • savoir si
        
    • savoir dans quelle mesure
        
    • savoir s'il est
        
    • connaître l'étendue
        
    • connaître le degré
        
    • la mesure dans laquelle
        
    • voir dans quelle mesure
        
    • mesurer l
        
    • de mesurer
        
    • savoir quelle
        
    • déterminer le
        
    • 'évaluer les
        
    • déterminer la
        
    • de voir comment
        
    • connaître la portée
        
    Dans le même ordre d'idées, il voudrait savoir si l'on peut trouver des journaux et des livres étrangers au Viet Nam. UN وفي نفس السياق، قال إنه يود معرفة مدى توفر الصحف والكتب الأجنبية في فييت نام.
    Restait à savoir si la Commission était prête à s'engager sur cette voie. UN وتبقى معرفة مدى استعداد اللجنة للخوض في هذه المسألة.
    Enfin, l’Italie voudrait savoir dans quelle mesure le Haut Commissariat participe à l’élaboration du statut de la future cour criminelle internationale. UN وقال أخيرا إن إيطاليا تود معرفة مدى مشاركة المفوضية في إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقبلة.
    Dans le même temps, il serait utile de connaître précisément l'efficacité de tels efforts concertés et de savoir s'il est possible de coordonner véritablement les travaux. UN وقال إنه سيكون مفيدا، في الوقت ذاته، معرفة مدى فعالية هذه الجهود المتضافرة وإمكانية تنسيق العمل فيها بالمعنى الكامل.
    Cependant, en l'absence de source d'information fiable et cohérente, on continue de mal connaître l'étendue des violences racistes aux Etats-Unis. UN على أن مما يحول دون معرفة مدى العنف العنصري في الولايات المتحدة حتى اﻵن هو عدم وجود مصدر معلومات موحد ودقيق.
    Notant que les sanctions prévues à l'article 385 du Code pénal pour incitation à la haine raciale étaient relativement faibles, les membres du Comité auraient souhaité connaître le degré de gravité attaché à ce type de délit dans la hiérarchie des infractions de ce pays. UN ولاحظ اﻷعضاء الضعف النسبي للعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥٨٣ من قانون العقوبات بشأن التحريض على العنف العنصري، وطلبوا معرفة مدى الجدية التي ينظر بها إلى هذه الجريمة.
    Cela dit, le véritable critère de succès sera bien sûr la mesure dans laquelle nous pourrons traduire le Consensus d'Oslo en action pragmatique. UN بعد الــذي قلته، أرى أن الاختبار الحقيقي لتقدير النجاح المحــرز سيتمثل بالطبع في معرفة مدى قدرتنا علــى ترجمــة توافق اﻵراء الذي تحقق في أوسلو إلى إجراءات عملية.
    Il reste à voir dans quelle mesure un plan intégré pourra être mis en œuvre. UN ولا يزال يتعين معرفة مدى النجاح في تنفيذ خطة متكاملة.
    À ce propos, elle voudrait savoir si ce problème est répandu et si ses victimes reçoivent une assistance quelconque. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة مدى انتشار هذه الظاهرة وما إذا كانت الضحية تتلقى أي نوع من المساعدة.
    Une autre délégation souhaite savoir si les coûts de sécurité et de technologie de l'information et des communications sont maîtrisés. UN وأعرب وفد آخر عن رغبته في معرفة مدى السيطرة على تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأمن.
    Il est important de savoir si c'est exact et dans ce cas, quelle procédure légale est appliquée à ces détenus venus de l'étranger. UN وقال إنه من الأهمية بمكان معرفة مدى صحة ذلك، والإجراءات المطبقة في هذه الحالة، على المحتجزين القادمين من الخارج.
    Il serait par conséquent intéressant de savoir dans quelle mesure la loi de 1996 et la Constitution sont conformes au Pacte. UN فمن المهم إذن معرفة مدى تطابق قانون عام 1996 والدستور مع العهد.
    Elle serait désireuse de savoir dans quelle mesure les médecins contribuent à faire appliquer la législation sur l'avortement. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مدى مشاركة الأطباء في إنفاذ قوانين الإجهاض.
    Elle aimerait également savoir dans quelle mesure les populations rurales ont accès aux juridictions supérieures. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة مدى إمكانية وصول السكان في المناطق الريفية إلى المحاكم العليا.
    La question ici est plutôt de savoir s'il est possible de maintenir la priorité de la restitution en principe, devant la prééminence générale de l'indemnisation dans la pratique des États et des tribunaux. UN وتقوم المشكلة التي تُطرح في هذا المجال على معرفة مدى إمكانية الالتزام بمبدأ أولوية التعويض العيني نظرا لهيمنة التعويض المالي عموما على ممارسات الدول والمحاكم.
    Mme Adjalova souhaite également connaître l'étendue de la coopération pouvant exister avec d'autres responsables - notamment ceux chargés des questions de racisme et de traite des êtres humains. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة مدى التعاون مع الولايات الأخرى، لا سيما تلك المتعلقة بالعنصرية والاتجار بالأشخاص.
    Hormis pour les associations féminines, il est difficile de connaître le degré de participation effective des femmes au niveau des postes de responsabilité. UN 159 - وفيما عدا الجمعيات النسائية، من الصعب معرفة مدى المشاركة الفعلية للمرأة على صعيد مواقع المسؤولية.
    L'intérêt et l'efficacité d'un éventuel rôle des Nations Unies dans ce domaine ne pourront être évalués qu'une fois que l'on disposera de suffisamment de détails sur la mesure dans laquelle les efforts bilatéraux coordonnés par l'Allemagne pourront permettre de répondre aux besoins. UN ولن يمكن معرفة ما إذا كان ينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور في هذا المجال أو معرفة مدى فاعلية هذا الدور إلا بعد الحصول على تفاصيل كافية عن المدى الذي استطاعت أن تبلغه الجهود الثنائية المبذولة بتنسيق ألماني، في تلبية الاحتياجات ذات الصلة.
    Un certain nombre de Parties et d'organisations attendant encore de voir dans quelle mesure certains outils et méthodes sont appliqués efficacement, l'actualisation des renseignements à ce sujet sera sans doute un processus permanent; UN ونظراً إلى أن عدداً من الأطراف والمنظمات ما زالوا ينتظرون معرفة مدى فعالية أساليب وأدوات معينة يجري تطبيقها حالياً، يبدو أن استكمال المعلومات بشأن الأساليب والأدوات سيظل جهداً متواصلاً.
    L'organisation de visites sur le terrain à certains organismes, afin de mesurer l'étendue des modifications envisagées dans les termes de la législation en vigueur. UN تنظيم زيارات ميدانيـة لبعض الجهـات، بهدف معرفة مدى تعديل بنود القوانين النافذة.
    Enfin, elle aimerait savoir quelle diffusion a été assurée à l'amendement apporté au code pénal. UN وقالت إنها تود، أخيرا، معرفة مدى نشر التعديل على القانون الجنائي.
    Observation. Le FNUAP a commencé à saisir dans sa base de données les raisons des réserves émises à l'occasion des audits de 2001 et il comparera ces réserves avec les mesures de suivi prévues pour en déterminer le bien-fondé. UN التعليق - شرع الصندوق، منذ إجراء مراجعة حسابات عام 2001، في إدخال أسباب مراجعة الحسابات المتعلقة بالأهلية في قاعدة البيانات، وسيقوم بتقييم الأهلية قياسا إلى خطط العمل من أجل معرفة مدى معقوليتها.
    Cette unité est chargée d'établir les statistiques nationales de la police sur la traite des personnes et le trafic illicite des migrants. L'État peut ainsi évaluer les progrès réalisés sur ces questions, sur la base de données statistiques ventilées. UN وتتكلف هذه الوحدة بإنجاز إحصاءات الشرطة على الصعيد الوطني، بخصوص الاتجار بالأشخاص والتهريب غير الشرعي للمهاجرين، مما يُمكِّن من معرفة مدى التقدم المحرز في هذين المجالين، من خلال بيانات إحصائية مصنفة.
    Les études épidémiologiques conduites au sein de la population adulte nous ont permis de déterminer la prévalence de certains facteurs de risque des cardiopathies ischémiques. UN وقد مكنتنا البحوث الوبائية التي أُجريت فيما بين السكان البالغين من معرفة مدى تفشي بعض عوامل خطر مرض القلب الإفقاري.
    Il était extrêmement important de voir comment les obligations juridiques des États concernant le droit à l'éducation étaient traduites dans les systèmes de droit nationaux. UN ومن الأهمية بمكان معرفة مدى تضمين النظم القانونية الوطنية الالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Pour combattre ce phénomène social, il faut en connaître la portée, d'où le souci de faire de sa connaissance et de la diffusion d'informations le premier domaine d'intervention stratégique. UN ويلزم، من أجل اتخاذ إجراءات ضد هذه الظاهرة الاجتماعية ومكافحتها، معرفة مدى اتساع نطاقها، ومن هنا يأتي الاهتمام بجعل " المعرفة ونشر المعلومات " أول مجال استراتيجي للتدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus