Si les pays en développement, et en particulier les PMA, ne profitaient en rien de la mondialisation, une bataille serait perdue. | UN | وإذا لم تتمكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الاستفادة من العولمة، فستكون قد خسرت معركة. |
Sans aucun doute, la bataille contre la pauvreté doit être livrée sur ce continent. | UN | وبلا أي شك، يجب خوض معركة مكافحة الفقر في تلك القارة. |
Nous devons vaincre les terroristes non seulement sur le champ de bataille, mais aussi sur le terrain des idées. | UN | يجب علينا أن نهزم الإرهابيين في ساحة المعركة، ويجب علينا أن نهزمهم في معركة الأفكار. |
Sayo a néanmoins affirmé que Toussaint n'avait jamais participé au moindre combat et avait uniquement fait office de conseiller. | UN | غير أن سايو ادعى بأن توسان لم يشارك مطلقا في أي معركة ولم يكن يعمل سوى مستشارا. |
Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. | UN | ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة. |
Ceci constitue une manœuvre politique de plus pour discréditer Israël au moment où Israël est engagé dans une bataille légitime pour son existence même et sa sécurité. | UN | إنه يشكل مناورة سياسية أخرى للنيل من إسرائيل في الوقت الذي تخوض فيه إسرائيل معركة شرعية من أجل بقائها والدفاع عن نفسها. |
Pour gagner la bataille pour la réalisation des OMD, il faut une synergie d'actions et une ferme volonté politique. | UN | وإذا أردنا تحقيق النصر في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سنحتاج إلى عمل متضافر وإرادة سياسية قوية. |
Le Burkina Faso pour sa part voudrait réaffirmer ici ce qui apparaît comme fondamental dans cette bataille pour la réalisation des OMD. | UN | وتود بوركينا فاسو أن تؤكد من جديد هنا ما نعتقد أنه أساسي في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Eh bien, te voir sur le champ de bataille, impitoyable, manipulateur, peu fiable, tu as toutes les qualités que je voulais pour mon fils. | Open Subtitles | اتعلم أن رؤياك فى معركة شجاع و متلاعب و غير موثوق فيه لديك كل سمات الابن الذى طالما اردته |
La nuit avant la bataille de Fornival, où j'ai versé mon sang pour notre Sainte-mère l'Eglise. | Open Subtitles | في الليلة السابقة من معركة فورنوفو, حيث كنت اسكب دمي لكنيسة الأم المقدسة, |
C'est comme le no man's land d'un champ de bataille. | Open Subtitles | إنه أشبه بأرض متنازع عليها في ميدان معركة. |
Tu abordes chaque combat sachant que ton heure n'est pas venue. | Open Subtitles | لذا تقاتل في كل معركة ومتيقن بأنها ليست نهايتك. |
Si j'avais su que c'était un combat d'armes à feu, | Open Subtitles | لو كنت أعرف بأنها كانت معركة بعيارات نارية |
Le capitaine est ce qu'il est, mais il ne fuit pas face au combat. | Open Subtitles | يمكن وصف القبطان بالكثير، ولكن الرحيل عن معركة ليست من صفاته |
Si tu voulais un combat de voix off, en voilà une. | Open Subtitles | إذا كنت تريد معركة تضخيم الصوت فلقد وجدت متحديًا |
Moi et ma soeur et ma mère d'accueil suis dans un très grand combat plus tôt. | Open Subtitles | أنا وأختي وأمي بلدي الحاضنة حصل في معركة كبيرة حقا في وقت سابق. |
Quand j'etais enfant, mon père me faisait me battre contre Gamora, en tant qu'entrainement. | Open Subtitles | كطفل، والدي أن يكون غامورا وأنا معركة بعضها البعض في التدريب. |
Alors qu'Homer se prépare pour sauver son mariage, une autre guerre des sexes commence... à l'autre bout de Springfield. | Open Subtitles | مثلما هومر يحضر للقتال لاجل زواجه معركة اخرى بين جنسين تبدا في الجهة الاخرى لسيرنغفيلد |
Te perdre lors d'une bagarre n'est pas une de celles-ci. | Open Subtitles | لكن فقدانك في معركة قتالية ليست واحدة منهم |
Vous étiez sobre quand vous vous êtes battu ? | Open Subtitles | لقد كنت الرصين عندما كان لديك معركة مع جيم أتوود؟ |
En 2004, elle est tombée aux mains de l'Armée de libération du Soudan alors unifiée, après des combats avec les forces du Gouvernement soudanais. | UN | في عام 2004 وقعت البلدة تحت سيطرة جيش تحرير السودان، الذي كان حينئذ موحدا، بعد معركة مع قوات حكومة السودان. |
Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. | UN | إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك. |
On ne peut pas toujours en revenir à la même dispute! | Open Subtitles | أنا لا أستطيع الإستمرار بهذا معركة نفسها مرارا وتكرارا |
une lutte résolue joignant l'action des pays producteurs, de transit et de consommation doit se poursuivre vigoureusement et sans trêve. | UN | ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة. |
L'Afrique tout entière adresse ce message à Osagyefo : la lutte pour la libération africaine a triomphé. | UN | إن افريقيا برمتها تبعث برسالة الى أمة أوساغيفو مفادها أنه تم كسب معركة تحرير افريقيا. |
On appelle ça une battle, mais on se bat pour quoi? | Open Subtitles | نَدْعو هذه معركة لكن ماذا نقاتل من أجله ؟ |
On pourrait les faire combattre et miser dessus, comme des gladiateurs. | Open Subtitles | يمكننا أن ناخذ معركة تلو المعركة ونهزمهم مثل المصارعون |
Selon les FDI, il a été tué lors d'un échange de coups de feu avec les forces de sécurité à Hébron après qu'il eut refusé de se rendre. | UN | وعلى حد قول جيش الدفاع الاسرائيلي، فإنه أصيب خلال معركة بالرصاص مع قوات اﻷمن في الخليل بعد أن رفض الاستسلام. |
Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. | UN | وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن. |