"معركة" - Dictionnaire arabe français

    مَعْرَكَة

    nom

    "معركة" - Traduction Arabe en Français

    • bataille
        
    • combat
        
    • battre
        
    • guerre
        
    • bagarre
        
    • battu
        
    • combats
        
    • batailles
        
    • dispute
        
    • une lutte
        
    • la lutte
        
    • bat
        
    • combattre
        
    • un échange
        
    • affrontements
        
    Si les pays en développement, et en particulier les PMA, ne profitaient en rien de la mondialisation, une bataille serait perdue. UN وإذا لم تتمكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الاستفادة من العولمة، فستكون قد خسرت معركة.
    Sans aucun doute, la bataille contre la pauvreté doit être livrée sur ce continent. UN وبلا أي شك، يجب خوض معركة مكافحة الفقر في تلك القارة.
    Nous devons vaincre les terroristes non seulement sur le champ de bataille, mais aussi sur le terrain des idées. UN يجب علينا أن نهزم الإرهابيين في ساحة المعركة، ويجب علينا أن نهزمهم في معركة الأفكار.
    Sayo a néanmoins affirmé que Toussaint n'avait jamais participé au moindre combat et avait uniquement fait office de conseiller. UN غير أن سايو ادعى بأن توسان لم يشارك مطلقا في أي معركة ولم يكن يعمل سوى مستشارا.
    Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    Ceci constitue une manœuvre politique de plus pour discréditer Israël au moment où Israël est engagé dans une bataille légitime pour son existence même et sa sécurité. UN إنه يشكل مناورة سياسية أخرى للنيل من إسرائيل في الوقت الذي تخوض فيه إسرائيل معركة شرعية من أجل بقائها والدفاع عن نفسها.
    Pour gagner la bataille pour la réalisation des OMD, il faut une synergie d'actions et une ferme volonté politique. UN وإذا أردنا تحقيق النصر في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سنحتاج إلى عمل متضافر وإرادة سياسية قوية.
    Le Burkina Faso pour sa part voudrait réaffirmer ici ce qui apparaît comme fondamental dans cette bataille pour la réalisation des OMD. UN وتود بوركينا فاسو أن تؤكد من جديد هنا ما نعتقد أنه أساسي في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Eh bien, te voir sur le champ de bataille, impitoyable, manipulateur, peu fiable, tu as toutes les qualités que je voulais pour mon fils. Open Subtitles اتعلم أن رؤياك فى معركة شجاع و متلاعب و غير موثوق فيه لديك كل سمات الابن الذى طالما اردته
    La nuit avant la bataille de Fornival, où j'ai versé mon sang pour notre Sainte-mère l'Eglise. Open Subtitles في الليلة السابقة من معركة فورنوفو, حيث كنت اسكب دمي لكنيسة الأم المقدسة,
    C'est comme le no man's land d'un champ de bataille. Open Subtitles إنه أشبه بأرض متنازع عليها في ميدان معركة.
    Tu abordes chaque combat sachant que ton heure n'est pas venue. Open Subtitles لذا تقاتل في كل معركة ومتيقن بأنها ليست نهايتك.
    Si j'avais su que c'était un combat d'armes à feu, Open Subtitles لو كنت أعرف بأنها كانت معركة بعيارات نارية
    Le capitaine est ce qu'il est, mais il ne fuit pas face au combat. Open Subtitles يمكن وصف القبطان بالكثير، ولكن الرحيل عن معركة ليست من صفاته
    Si tu voulais un combat de voix off, en voilà une. Open Subtitles إذا كنت تريد معركة تضخيم الصوت فلقد وجدت متحديًا
    Moi et ma soeur et ma mère d'accueil suis dans un très grand combat plus tôt. Open Subtitles أنا وأختي وأمي بلدي الحاضنة حصل في معركة كبيرة حقا في وقت سابق.
    Quand j'etais enfant, mon père me faisait me battre contre Gamora, en tant qu'entrainement. Open Subtitles كطفل، والدي أن يكون غامورا وأنا معركة بعضها البعض في التدريب.
    Alors qu'Homer se prépare pour sauver son mariage, une autre guerre des sexes commence... à l'autre bout de Springfield. Open Subtitles مثلما هومر يحضر للقتال لاجل زواجه معركة اخرى بين جنسين تبدا في الجهة الاخرى لسيرنغفيلد
    Te perdre lors d'une bagarre n'est pas une de celles-ci. Open Subtitles لكن فقدانك في معركة قتالية ليست واحدة منهم
    Vous étiez sobre quand vous vous êtes battu ? Open Subtitles لقد كنت الرصين عندما كان لديك معركة مع جيم أتوود؟
    En 2004, elle est tombée aux mains de l'Armée de libération du Soudan alors unifiée, après des combats avec les forces du Gouvernement soudanais. UN في عام 2004 وقعت البلدة تحت سيطرة جيش تحرير السودان، الذي كان حينئذ موحدا، بعد معركة مع قوات حكومة السودان.
    Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. UN إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك.
    On ne peut pas toujours en revenir à la même dispute! Open Subtitles أنا لا أستطيع الإستمرار بهذا معركة نفسها مرارا وتكرارا
    une lutte résolue joignant l'action des pays producteurs, de transit et de consommation doit se poursuivre vigoureusement et sans trêve. UN ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة.
    L'Afrique tout entière adresse ce message à Osagyefo : la lutte pour la libération africaine a triomphé. UN إن افريقيا برمتها تبعث برسالة الى أمة أوساغيفو مفادها أنه تم كسب معركة تحرير افريقيا.
    On appelle ça une battle, mais on se bat pour quoi? Open Subtitles نَدْعو هذه معركة لكن ماذا نقاتل من أجله ؟
    On pourrait les faire combattre et miser dessus, comme des gladiateurs. Open Subtitles يمكننا أن ناخذ معركة تلو المعركة ونهزمهم مثل المصارعون
    Selon les FDI, il a été tué lors d'un échange de coups de feu avec les forces de sécurité à Hébron après qu'il eut refusé de se rendre. UN وعلى حد قول جيش الدفاع الاسرائيلي، فإنه أصيب خلال معركة بالرصاص مع قوات اﻷمن في الخليل بعد أن رفض الاستسلام.
    Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. UN وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus