"معركته" - Traduction Arabe en Français

    • sa lutte
        
    • combat
        
    • bataille
        
    • batailles
        
    Il poursuivra sa lutte contre la manipulation et pour la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    L'AFDL avait besoin de l'adhésion populaire pour gagner sa lutte. UN والتحالف في حاجة إلى تأييد الشعب لكسب معركته.
    La Thaïlande a quant à elle organisé son combat dans le contexte de l'Engagement 2 de la Déclaration adoptée à cette occasion, centrant ses efforts sur les causes profondes de la pauvreté et la satisfaction des besoins essentiels de chacun. UN وقال إن بلده، من جهته، قد نظم معركته ضد الفقر في سياق الالتزام رقم ٢ الوارد في اﻹعلان المعتمد في تلك المناسبة مركزا جهوده على اﻷسباب العميقة للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لكل فرد.
    Nous voulons tous croire à la croisade d'Oliver, mais comment sommes-nous supposés le suivre dans son combat quand son instinct premier est de nous cacher la vérité ? Open Subtitles لكن كيف يفترض أن نتبعه في معركته بينما غريزته الأولى هي إخفاء الحقيقة عنا؟
    Aider ce peuple merveilleux à vaincre la bataille pour sa liberté est un devoir humaniste. UN ومساعـــدة هــــذا الشعب العظيم على كسب معركته من أجل الحرية واجب انسانـــي.
    Gideon a ses propres batailles à mener. Open Subtitles جيديون لديه معركته الخاصة ليقاتل من اجلها
    Les partenaires régionaux et internationaux ont renforcé leur soutien à l'Iraq dans sa lutte contre l'EIIL. UN وقام الشركاء الإقليميون والدوليون بزيادة الدعم الذي يقدمونه للعراق في معركته ضد تنظيم الدولة الإسلامية.
    Dans ce contexte, je ne peux manquer de mentionner la situation dramatique que vit l'Algérie, pays voisin et ami de l'Espagne, qui bénéficie de la solidarité et de l'appui de mon gouvernement dans sa lutte contre le fléau du terrorisme. UN وفي هذا الخصوص، لا يمكنني أن أغفل ذكر الحالة المأساوية في الجزائر، وهي بلد مجاور وصديق ﻷسبانيا يحظى بتضامن حكومتي معه وتأييدها له في معركته ضد آفة اﻹرهاب.
    Son pays est déterminé à continuer sa lutte contre la menace de la drogue et fournit un plein appui au PNUCID aux niveaux national, régional et international. UN وأعرب عن تصميم بلده على مواصلة معركته ضد خطر المخدرات، وعن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    L'échec du Tribunal pour des raisons financières serait une tragédie pour le peuple cambodgien, qui a longtemps attendu que justice soit rendue, et un sérieux revers pour la communauté internationale dans sa lutte contre l'impunité. UN وسيشكل هذا الفشل المالي للمحكمة مأساة بالنسبة للشعب الكمبودي الذي انتظر كثيرا إقامة العدالة، وانتكاسة خطيرة للمجتمع الدولي في معركته ضد الإفلات من العقاب.
    D'après lui, cela représenterait un sérieux revers pour la communauté internationale dans sa lutte contre l'impunité (ibid., par. 45). UN وسيشكل ذلك، في نظره، انتكاسة خطيرة للمجتمع الدولي في معركته ضد الإفلات من العقاب (المرجع نفسه، الفقرة 45).
    La Syrie qui ne poursuit aucun dessein politique est persuadée que le succès de la communauté internationale dans sa lutte globale contre le terrorisme dépendra, dans une large mesure, de son succès à traiter les causes profondes du terrorisme qui résident souvent dans la pauvreté, l'ignorance et l'injustice. UN وتعتقد سوريا، بعيدا عن أية أغراض سياسية، أن نجاح المجتمع الدولي في معركته الكبرى ضد الإرهاب، يتوقف كثيرا على مدى النجاح في معالجة جذور الإرهاب وأسبابه الكامنة في الفقر والجهل والظلم.
    Notre planète abrite 30 millions d'espèces animales et végétales, et pour chacune d'elles, la survie est un combat quotidien. Open Subtitles قد يكون كوكبنا موطناً لـ30 مليون نوع مختلف من الحيوانات والنباتات ينشغل كلّ فرد في معركته الطويلة من أجل البقاء
    Voilâ donc un homme qui, tout en participant â la Grande Guerre, a su mener sa petite guerre parallèle, son combat individuel, et conquérir totalement une femme par la persuasion â distance. Open Subtitles لذا هذا الرجل قاتل في الحرب لكن قاتل في معركته الخاصة أيضًا وكسب امرأة بالبريد
    Depuis l'éclatement de l'Union soviétique et la restauration de l'indépendance géorgienne, la Fédération de Russie combat de façon systématique et délibérée la Géorgie indépendante. UN ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي واستعادة جورجيا لاستقلالها، ما فتئ الاتحاد الروسي يخوض معركته ضد دولة جورجيا المستقلة بأساليب متسقة ومدروسة.
    Um les gars, je viens de voir un tas de costumes en plus comme Super Fun Guy et son Krazy Krew, ce qui signifie ils doivent être entrain de tourner son combat épique contre l'imposteur Roster. et dit leur tout. Open Subtitles أم، شباب، أنا فقط رأيت حفنة من إضافات يرتدون ملابس كما متعة فائقة غي وله كريزي كرو، وهو ما يعني أنها يجب اطلاق النار معركته الملحمية
    C'est aussi son combat. Ça l'a toujours été. Open Subtitles هذه معركته أيضاً ولطالما كانت كذلك
    Je viens juste d'apprendre tous ses exploits, depuis sa marche sur la place Flirk Blirk jusqu'à son actuelle bataille contre son addiction à l'héroïne. Open Subtitles لقد تعلمتُ للتو عن إنجازاته بدأً من مسيرته في مقر القيء المليء بالمغازلات إلى معركته الحالية المعتمدة على الهيروين.
    Il ne veut surtout pas que je le voie dans un lit d'hôpital, perdant une bataille. Open Subtitles و آخر ما يريده هو أن أراه يهزم فى معركته على فراش المرض
    Le fait de l'emporter sur un point de négociation ne conférait aucune victoire si le monde devait perdre la bataille contre les changements climatiques. UN وقال إن كسب نقطة في التفاوض لا يعد نصراً إذا ما خسر العالم معركته ضد تغير المناخ.
    Un homme qui insiste pour combattre ses batailles seul, va exclure tout le monde jusqu'à ce que le deuil le consume et qu'il ne lui reste plus rien sauf de la fureur et de la tristesse et le dégoût de soi. Open Subtitles أي رجل الذي يَصرُّ على القتال معركته لوحدها، الذي يُغلقُ كُلّ شخصَ خارج حتى حزنه يَستهلكُه وهناك لا شيء تَركَ
    Nous choisissons chacun nos batailles, Charles, amadouer les patients-- ce n'est pas mon domaine. Open Subtitles كل منّا اختار معركته يا تشارلز. التودُّد للمرضى وجذبهم -ليس لي موهبة فيه .
    Personne ne gagne toutes les batailles, Snow, spécialement leur première. Open Subtitles لا ينتصر أحد في جميع معاركه يا (سنو) -لا سيّما في معركته الأولى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus