Les chiffres sont présentés pour les régions pour lesquelles les données disponibles permettent une présentation régionale raisonnable. | UN | وتتعلق الأشكال معروضة بالمناطق التي تسمح البيانات المتاحة عنها بعرض إقليمي معقول لها. |
Selon les données disponibles au début de l'année 2007, 13 cas de mesure disciplinaire étaient en attente d'examen au secrétariat du Comité paritaire de discipline, un chiffre très élevé. | UN | وفي أوائل عام 2007، ما زالت 13 قضية معروضة على أمانة اللجنة التأديبية المشتركة دون البت فيها، وهذا عدد كبير جدا. |
L'affaire suit son cours devant le tribunal pénal. | UN | ولاتزال هذه القضية معروضة على محكمة الجنايات الثالثة. |
Les informations qu'il contient sont présentées conformément aux indications données par les gouvernements intéressés. | UN | والمعلومات التي يتضمنها معروضة وفقا لما أبدته الحكومات المعنية من ملاحظات. |
Des renseignements détaillés concernant chaque grand programme sont présentés dans l'analyse ciaprès. | UN | والتفاصيل الخاصة بكل برنامج رئيسي معروضة في التحليل التالي. |
Questions soumises à l'attention de la Réunion des Parties | UN | قضايا معروضة على اجتماع الأطراف ليناقشها ومعلومات مقدمة لعنايته |
Il convient de signaler que le Comité n'examine aucune affaire ou plainte soumise à la justice. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء. |
V. DOCUMENTS OFFICIEUX soumis AU COMITÉ PRÉPARATOIRE À SA PREMIÈRE SESSION AU TITRE DU POINT 4 DE L'ordre du jour 38 | UN | أوراق غير رسمية كانت معروضة على اللجنة التحضيرية أثناء دورتها اﻷولى في اطار البند ٤ من جدول اﻷعمال |
Pour cet examen, le Forum était saisi des documents suivants : | UN | وللنظر في هذا البند، كانت الوثائق التالية معروضة عليه: |
Les plans sont disponibles au Bureau des cadastres depuis au moins un an. | Open Subtitles | تلك الخطط كانت معروضة على مكتب التخطيط لعام كامل |
Études disponibles sur Internet (concernant des volumes non soumis pour publication) | UN | دراسات معروضة على الإنترنت (تتعلق بمجلدات لم تقدم للنشر) |
Cela apparaît clairement dans les décisions récentes qu'a inspirées une autre affaire portée devant la Haute Cour d'Australie. | UN | وهذا أمر واضح في اﻹجراءات القريبة العهد التي دفعت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على محكمة الاستئناف الاسترالية. |
Cela apparaît clairement dans les décisions récentes qu'a inspirées une autre affaire portée devant la Haute Cour d'Australie. | UN | وهذا أمر واضح في الإجراءات حديثة العهد التي أدت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على المحكمة العليا الاسترالية. |
Cela apparaît clairement dans les décisions récentes qu'a inspirées une autre affaire portée devant la Haute Cour d'Australie. | UN | وهذا أمر واضح في الإجراءات حديثة العهد التي أدت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على المحكمة العليا الاسترالية. |
Sur ces 10 recommandations, 8 intéressent l'UNICEF et sont présentées pour examen à son organe directeur. | UN | ومن بين هذه التوصيات الـ 10، هناك 8 توصيات تهم اليونيسيف، وهي توصيات معروضة على نظر مجلس إدارتها. |
Toutes les données sont présentées sous forme de graphiques et dans le cadre de descriptions, mais les données brutes ne sont pas fournies. | UN | وجميع البيانات معروضة بصورة بيانية ووصفية، لكن دون إيراد البيانات الخام. |
Ils sont présentés ci-après conformément aux volets de la stratégie : évaluation, gestion et coopération. | UN | وهى معروضة أدناه تبعاً لمكونات الاستراتيجية ألا وهى: التقييم، والإدارة والتعاون. |
Les changements sont présentés sur la même base que les montants révisés des crédits ouverts pour que l'on puisse déterminer le taux de croissance réel des ressources. | UN | وهذه التغييرات معروضة بذات القيمة الإسمية التي تعرض بها الاعتمادات المنقحة لتيسير المقارنة بين الموارد الحقيقية. |
Il serait bon de savoir si ces informations sont exactes et s'il existe des preuves secrètes, non soumises au débat contradictoire. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة وما إذا كانت هناك أدلة سرية غير معروضة على المرافعات الحضورية. |
Une série d'amendements au projet de loi sur l'égalité de traitement et à la loi fédérale sur l'égalité de traitement a été soumise au Parlement. | UN | وهناك تعديلات لمشروع قانون المساواة في المعاملة والقانون الاتحادي للمساواة في المعاملة معروضة على البرلمان. |
Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. | UN | والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة. |
Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi des documents suivants : | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
Nous devons résister à la tentation et aborder cette question en même temps que d'autres dont nous sommes saisis. | UN | ويجب أن نقاوم ذلك الميل وأن نتناول تلك المسألة في وقت واحد مع قضايا أخرى معروضة علينا. |
C'est dans cet esprit que l'article 16 est présenté à la Commission. | UN | والمادة 16 معروضة على اللجنة بهذا المعنى. |
Toutes les affaires qui figurent actuellement sur le rôle sont des affaires portées devant la Cour plénière. | UN | كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها. |
Puis leurs corps ont été emportés au resto, et positionnés comme des mannequins en vitrine. | Open Subtitles | ثم تم إحضار جثثهم للمطعم و تم وضعهم كمجسمات معروضة في محل |