"معروفة تماما" - Traduction Arabe en Français

    • sont bien connues
        
    • sont bien connus
        
    • est bien connue
        
    • sont connus
        
    • est bien connu
        
    • connaissent bien
        
    • rend pleinement compte
        
    • on connaît
        
    Nos objections au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 sont bien connues. UN إن اعتراضاتنا على الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار معروفة تماما.
    Nous n'en avons pas parlé aujourd'hui car il me semble que les positions sont bien connues. UN ونحن لن نناقش هذه المسألة اليوم ﻷنه يبدو لي أن المواقف معروفة تماما.
    Les perspectives des États Membres sur la question de l'élargissement du Conseil sont bien connues. UN إن وجهات نظر الدول اﻷعضاء حيال توسيع المجلس معروفة تماما.
    Non seulement nous avons développé ces arguments au sein de la Ligue à maintes reprises, mais ces derniers sont bien connus des instances pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ليس فقط ﻷننا في الرابطة سقنا تلك الحجج من قبل أكثر من مرة، بل أيضا ﻷنها معروفة تماما لدى اﻷجهزة ذات الصلة في اﻷمم المتحدة.
    L'opposition de l'Union européenne à toute application extraterritoriale de lois nationales est bien connue. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي ﻷي تطبيق للقوانين الوطنية تتجاوز آثاره الحدود الاقليمية معروفة تماما.
    Les problèmes de sécurité en Afrique centrale sont connus et sont préoccupants à certains égards. UN إن مشاكل الأمن في وسط أفريقيا معروفة تماما وتسترعي الاهتمام في عدد من النواحي.
    À cet égard, le sort de l'Afrique est bien connu de la communauté internationale. UN وفي هذا الخصوص، فإن محنة افريقيا معروفة تماما للمجتمع الدولي.
    Le programme du désarmement pour 2001 est riche en événements, et les membres de la Commission les connaissent bien. UN إن تقويم هيئة نزع السلاح لعام 2001 غني بالأحداث، وهي معروفة تماما لدى أعضاء الهيئة.
    Les raisons de nos réactions à ces propositions sont bien connues, de même que nos propres initiatives et propositions, qui seront à nouveau formulées en temps voulu devant la Conférence du désarmement. UN وأسباب ردود فعلنا إزاء هذه المقترحات معروفة تماما، كذلك مبادراتنا واقتراحاتنا هي أيضا معروفة تماما وسوف يعاد ذكرها في مؤتمر نزع السلاح في تاريخ مناسب.
    Les conséquences humanitaires graves de ces activités criminelles sont bien connues. UN والعواقب الإنسانية الوخيمة لتلك الأعمال الإجرامية معروفة تماما.
    Les procédures pertinentes sont bien connues et de tradition ancienne. UN فالإجراءات في ذلك الصدد معروفة تماما وأثبتت جدواها بمرور الزمن.
    En outre, nos vues concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sont bien connues. UN علاوة على ذلك، فإن آراءنا المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروفة تماما.
    Nos objections au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 sont bien connues. UN واعتراضاتنا على الوثيقة النهائية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 معروفة تماما.
    Nos vues sur la réforme du Conseil de sécurité sont bien connues. UN إن آراءنا بشأن إصلاح مجلس الأمن معروفة تماما.
    Les lacunes que présentent certains des cadres de planification sont bien connues. UN أوجه النقص التي تشوب بعض جهود التخطيط معروفة تماما.
    Les faits sont bien connus des participants à la présente réunion, tout comme les défis que nous devons relever. UN فالحقائق كلها معروفة تماما للمشاركين في هذا الاجتماع، وكذلك الحال بالنسبة للتحديات التي نواجهها.
    Qui plus est, les efforts déployés par le Gouvernement pour rétablir la paix sont bien connus de l'Union européenne. UN وأضافت أن الجهود التي تبذلها حكومتها ﻹشاعة السلام معروفة تماما من الاتحاد اﻷوروبي.
    Les faits sont bien connus : 1,7 milliard de personnes, soit plus d'un tiers de la population mondiale, n'ont pas accès à l'eau potable. UN إن الحقائق معروفة تماما. وعلى سبيل المثال، يوجد زهاء ١,٧ بليون نسمة، أي أكثر من ثلث سكــان العالــم، بلا مياه نقية.
    La position de la Norvège sur la réforme de l'ONU, de ses institutions et de ses processus est bien connue. UN وآراء النرويج بشأن إصلاح الأمم المتحدة ومؤسساتها وعملياتها معروفة تماما.
    L'Ukraine, Membre fondateur de notre Organisation, est bien connue pour la position décisive qu'elle a adoptée sur le désarmement nucléaire unilatéral. UN إن أوكرانيا، وهي من اﻷعضاء المؤسسين لمنظمتنا، معروفة تماما بموقفها القاطع بنزع السلاح النووي من جانب واحد.
    Les besoins sont connus. UN والاحتياجات معروفة تماما.
    Le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés qui affectent la paix et la sécurité internationales est bien connu depuis un certain nombre d'années maintenant. UN إن الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتأجيج الصراعات المسلحة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين ظلت معروفة تماما منذ بضع سنوات وحتى الآن.
    Mais il y a d'autres façons de travailler avec elles, et les membres du Comité les connaissent bien. UN غير أن هناك طرقا أخــرى للعمــل معها، وهذه الطرق معروفة تماما لدى أعضاء اللجنة.
    on connaît bien le problème que pose à mon pays depuis très longtemps le droit de veto, une préoccupation que partage de toute évidence une très grande majorité des États Membres. UN والشواغل التاريخية القديمة العهد بشأن حق النقض معروفة تماما وهي شواغل تشترك فيها أغلبية كبيرة جدا من الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus