Nos objections au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 sont bien connues. | UN | إن اعتراضاتنا على الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار معروفة تماما. |
Nous n'en avons pas parlé aujourd'hui car il me semble que les positions sont bien connues. | UN | ونحن لن نناقش هذه المسألة اليوم ﻷنه يبدو لي أن المواقف معروفة تماما. |
Les perspectives des États Membres sur la question de l'élargissement du Conseil sont bien connues. | UN | إن وجهات نظر الدول اﻷعضاء حيال توسيع المجلس معروفة تماما. |
Non seulement nous avons développé ces arguments au sein de la Ligue à maintes reprises, mais ces derniers sont bien connus des instances pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ليس فقط ﻷننا في الرابطة سقنا تلك الحجج من قبل أكثر من مرة، بل أيضا ﻷنها معروفة تماما لدى اﻷجهزة ذات الصلة في اﻷمم المتحدة. |
L'opposition de l'Union européenne à toute application extraterritoriale de lois nationales est bien connue. | UN | إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي ﻷي تطبيق للقوانين الوطنية تتجاوز آثاره الحدود الاقليمية معروفة تماما. |
Les problèmes de sécurité en Afrique centrale sont connus et sont préoccupants à certains égards. | UN | إن مشاكل الأمن في وسط أفريقيا معروفة تماما وتسترعي الاهتمام في عدد من النواحي. |
À cet égard, le sort de l'Afrique est bien connu de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن محنة افريقيا معروفة تماما للمجتمع الدولي. |
Le programme du désarmement pour 2001 est riche en événements, et les membres de la Commission les connaissent bien. | UN | إن تقويم هيئة نزع السلاح لعام 2001 غني بالأحداث، وهي معروفة تماما لدى أعضاء الهيئة. |
Les raisons de nos réactions à ces propositions sont bien connues, de même que nos propres initiatives et propositions, qui seront à nouveau formulées en temps voulu devant la Conférence du désarmement. | UN | وأسباب ردود فعلنا إزاء هذه المقترحات معروفة تماما، كذلك مبادراتنا واقتراحاتنا هي أيضا معروفة تماما وسوف يعاد ذكرها في مؤتمر نزع السلاح في تاريخ مناسب. |
Les conséquences humanitaires graves de ces activités criminelles sont bien connues. | UN | والعواقب الإنسانية الوخيمة لتلك الأعمال الإجرامية معروفة تماما. |
Les procédures pertinentes sont bien connues et de tradition ancienne. | UN | فالإجراءات في ذلك الصدد معروفة تماما وأثبتت جدواها بمرور الزمن. |
En outre, nos vues concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sont bien connues. | UN | علاوة على ذلك، فإن آراءنا المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروفة تماما. |
Nos objections au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 sont bien connues. | UN | واعتراضاتنا على الوثيقة النهائية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 معروفة تماما. |
Nos vues sur la réforme du Conseil de sécurité sont bien connues. | UN | إن آراءنا بشأن إصلاح مجلس الأمن معروفة تماما. |
Les lacunes que présentent certains des cadres de planification sont bien connues. | UN | أوجه النقص التي تشوب بعض جهود التخطيط معروفة تماما. |
Les faits sont bien connus des participants à la présente réunion, tout comme les défis que nous devons relever. | UN | فالحقائق كلها معروفة تماما للمشاركين في هذا الاجتماع، وكذلك الحال بالنسبة للتحديات التي نواجهها. |
Qui plus est, les efforts déployés par le Gouvernement pour rétablir la paix sont bien connus de l'Union européenne. | UN | وأضافت أن الجهود التي تبذلها حكومتها ﻹشاعة السلام معروفة تماما من الاتحاد اﻷوروبي. |
Les faits sont bien connus : 1,7 milliard de personnes, soit plus d'un tiers de la population mondiale, n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | إن الحقائق معروفة تماما. وعلى سبيل المثال، يوجد زهاء ١,٧ بليون نسمة، أي أكثر من ثلث سكــان العالــم، بلا مياه نقية. |
La position de la Norvège sur la réforme de l'ONU, de ses institutions et de ses processus est bien connue. | UN | وآراء النرويج بشأن إصلاح الأمم المتحدة ومؤسساتها وعملياتها معروفة تماما. |
L'Ukraine, Membre fondateur de notre Organisation, est bien connue pour la position décisive qu'elle a adoptée sur le désarmement nucléaire unilatéral. | UN | إن أوكرانيا، وهي من اﻷعضاء المؤسسين لمنظمتنا، معروفة تماما بموقفها القاطع بنزع السلاح النووي من جانب واحد. |
Les besoins sont connus. | UN | والاحتياجات معروفة تماما. |
Le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés qui affectent la paix et la sécurité internationales est bien connu depuis un certain nombre d'années maintenant. | UN | إن الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتأجيج الصراعات المسلحة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين ظلت معروفة تماما منذ بضع سنوات وحتى الآن. |
Mais il y a d'autres façons de travailler avec elles, et les membres du Comité les connaissent bien. | UN | غير أن هناك طرقا أخــرى للعمــل معها، وهذه الطرق معروفة تماما لدى أعضاء اللجنة. |
on connaît bien le problème que pose à mon pays depuis très longtemps le droit de veto, une préoccupation que partage de toute évidence une très grande majorité des États Membres. | UN | والشواغل التاريخية القديمة العهد بشأن حق النقض معروفة تماما وهي شواغل تشترك فيها أغلبية كبيرة جدا من الدول اﻷعضاء. |