Comme le rapport le rappelle, plusieurs des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire sont formulés depuis des années. Ils sont bien connus. | UN | ومثلما يذكر التقرير، فان العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زالت ترافقنا منذ سنين، وهي معروفة جيداً. |
Ce sont des faits bien connus de l'opinion publique des deux pays. | UN | هذه حقائق معروفة جيداً للرأي العام في كلا البلدين. |
Les composantes de telles politiques globales et favorables au développement sont maintenant bien connues. | UN | وإن مكونات هذه السياسات الشاملة الداعمة للتنمية باتت معروفة جيداً الآن. |
Les mesures particulières qu'il convient de prendre sont bien connues et il existe, dans le monde, de nombreux exemples de bonnes pratiques. | UN | والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم. |
L'ensemble de principes présente d'autant plus d'intérêt qu'il a été amplement diffusé et qu'il est bien connu. | UN | إذ تتسم مجموعة المبادئ هذه بقيمة خاصة بالنظر إلى أنها قد نُشرت على نطاق واسع وأصبحت معروفة جيداً. |
La doctrine fasciste du BJP, mise en avant par des gens comme Gowalkar, est bien connue. | UN | والعقيدة الفاشية لحزب بهاراتيا جاناتا التي قدمها أمثال غوالكار معروفة جيداً. |
Mais je pense que nous aurons l'occasion d'exprimer notre avis, d'ailleurs connu de tous depuis longtemps. | UN | غير أنني أعتقد أنه سيتاح لنا الوقت مستقبلاً ﻹبداء آرائنا، التي باتت، في الواقع، معروفة جيداً لدى الجميع. |
23) La limitation financière de la responsabilité est courante dans les régimes gouvernant la pollution des mers et des océans par les hydrocarbures et les incidents nucléaires. | UN | (23) والحدود المالية معروفة جيداً في حالة الأنظمة التي تحكم التلوث النفطي في البحر والحوادث النووية. |
Ses inlassables efforts pour promouvoir la paix et la réconciliation dans le monde sont bien connus. | UN | إن جهوده الدؤوبة لتعزيز السلم والمصالحة في العالم معروفة جيداً. |
Les effets néfastes de certaines drogues sur la population sont bien connus. | UN | إن اﻵثار الضارة لبعض المخدرات على عامة السكان معروفة جيداً. |
Les nombreux handicaps des femmes roms vivant en Hongrie sont bien connus. | UN | إن العيوب المتعددة لنساء الغجر اللاتي يعشن في هنغاريا معروفة جيداً. |
Les effets de l'exposition au mercure sur la santé humaine et l'environnement et le caractère global du problème étaient bien connus et avérés. | UN | وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة. |
Les effets de l'exposition au mercure sur la santé humaine et l'environnement et le caractère global du problème étaient bien connus et avérés. | UN | وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة. |
Les solutions visant à inverser les impacts négatifs des changements climatiques par des mesures d'adaptation et d'atténuation sont bien connues. | UN | والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً. |
Ces formes étant bien connues et comprises elles ne seront pas traitées dans le présent rapport. | UN | ومثل هذه الأشكال من أشكال العنف معروفة جيداً ومفهومة وسوف لن نطيل الحديث عنها في هذا التقرير. |
Les préoccupations prioritaires du continent africain sont nombreuses et bien connues dans cette enceinte. | UN | والاهتمامات ذات الأولوية للقارة الأفريقية عديدة، كما أنها معروفة جيداً. |
Ses contributions à l'Organisation, à la communauté internationale et au système multilatéral pendant ces cinq premières années sont bien connues. | UN | إن مساهماته في المنظمة والمجتمع الدولي والنظام المتعدد الأطراف خلال السنوات الخمس الماضية معروفة جيداً. |
Les positions canadiennes concernant les diverses questions dont la Conférence est saisie sont bien connues. | UN | إن مواقف كندا بشأن مختلف القضايا المعروضة على المؤتمر معروفة جيداً. |
Il est bien connu que le Chili ne figure pas parmi ces 28 pays. | UN | وإنها لحقيقة معروفة جيداً أن شيلي ليست من اﻟ ٨٢ بلداً التي قدمت الوثيقة المعنية. |
b) Être bien connu des enfants handicapés et de ceux qui s'occupent d'eux; | UN | (ب) أن تكون معروفة جيداً لدى الأطفال المعوقين ومقدمي الرعاية لهم؛ |
Il affirme que la situation du clan Shikal en Somalie est bien connue. | UN | ويقول إن الحالة في منطقة الشيكال معروفة جيداً. |
93. Le problème de l'emploi des conjoints est connu de tous et se pose depuis longtemps. | UN | 93- ومسألة عمل الزوجات/الأزواج هي مسألة معروفة جيداً وقائمة منذ أمد طويل. |
21) La limitation de la responsabilité est courante dans les régimes gouvernant la pollution des mers et des océans par les hydrocarbures et les incidents nucléaires. | UN | (21) والحدود معروفة جيداً في حالة الأنظمة التي تحكم التلوث النفطي في البحر والحوادث النووية. |