"معروفة جيداً" - Traduction Arabe en Français

    • bien connus
        
    • bien connues
        
    • bien connu
        
    • bien connue
        
    • connu de tous
        
    • responsabilité est courante
        
    Comme le rapport le rappelle, plusieurs des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire sont formulés depuis des années. Ils sont bien connus. UN ومثلما يذكر التقرير، فان العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زالت ترافقنا منذ سنين، وهي معروفة جيداً.
    Ce sont des faits bien connus de l'opinion publique des deux pays. UN هذه حقائق معروفة جيداً للرأي العام في كلا البلدين.
    Les composantes de telles politiques globales et favorables au développement sont maintenant bien connues. UN وإن مكونات هذه السياسات الشاملة الداعمة للتنمية باتت معروفة جيداً الآن.
    Les mesures particulières qu'il convient de prendre sont bien connues et il existe, dans le monde, de nombreux exemples de bonnes pratiques. UN والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم.
    L'ensemble de principes présente d'autant plus d'intérêt qu'il a été amplement diffusé et qu'il est bien connu. UN إذ تتسم مجموعة المبادئ هذه بقيمة خاصة بالنظر إلى أنها قد نُشرت على نطاق واسع وأصبحت معروفة جيداً.
    La doctrine fasciste du BJP, mise en avant par des gens comme Gowalkar, est bien connue. UN والعقيدة الفاشية لحزب بهاراتيا جاناتا التي قدمها أمثال غوالكار معروفة جيداً.
    Mais je pense que nous aurons l'occasion d'exprimer notre avis, d'ailleurs connu de tous depuis longtemps. UN غير أنني أعتقد أنه سيتاح لنا الوقت مستقبلاً ﻹبداء آرائنا، التي باتت، في الواقع، معروفة جيداً لدى الجميع.
    23) La limitation financière de la responsabilité est courante dans les régimes gouvernant la pollution des mers et des océans par les hydrocarbures et les incidents nucléaires. UN (23) والحدود المالية معروفة جيداً في حالة الأنظمة التي تحكم التلوث النفطي في البحر والحوادث النووية.
    Ses inlassables efforts pour promouvoir la paix et la réconciliation dans le monde sont bien connus. UN إن جهوده الدؤوبة لتعزيز السلم والمصالحة في العالم معروفة جيداً.
    Les effets néfastes de certaines drogues sur la population sont bien connus. UN إن اﻵثار الضارة لبعض المخدرات على عامة السكان معروفة جيداً.
    Les nombreux handicaps des femmes roms vivant en Hongrie sont bien connus. UN إن العيوب المتعددة لنساء الغجر اللاتي يعشن في هنغاريا معروفة جيداً.
    Les effets de l'exposition au mercure sur la santé humaine et l'environnement et le caractère global du problème étaient bien connus et avérés. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    Les effets de l'exposition au mercure sur la santé humaine et l'environnement et le caractère global du problème étaient bien connus et avérés. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    Les solutions visant à inverser les impacts négatifs des changements climatiques par des mesures d'adaptation et d'atténuation sont bien connues. UN والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً.
    Ces formes étant bien connues et comprises elles ne seront pas traitées dans le présent rapport. UN ومثل هذه الأشكال من أشكال العنف معروفة جيداً ومفهومة وسوف لن نطيل الحديث عنها في هذا التقرير.
    Les préoccupations prioritaires du continent africain sont nombreuses et bien connues dans cette enceinte. UN والاهتمامات ذات الأولوية للقارة الأفريقية عديدة، كما أنها معروفة جيداً.
    Ses contributions à l'Organisation, à la communauté internationale et au système multilatéral pendant ces cinq premières années sont bien connues. UN إن مساهماته في المنظمة والمجتمع الدولي والنظام المتعدد الأطراف خلال السنوات الخمس الماضية معروفة جيداً.
    Les positions canadiennes concernant les diverses questions dont la Conférence est saisie sont bien connues. UN إن مواقف كندا بشأن مختلف القضايا المعروضة على المؤتمر معروفة جيداً.
    Il est bien connu que le Chili ne figure pas parmi ces 28 pays. UN وإنها لحقيقة معروفة جيداً أن شيلي ليست من اﻟ ٨٢ بلداً التي قدمت الوثيقة المعنية.
    b) Être bien connu des enfants handicapés et de ceux qui s'occupent d'eux; UN (ب) أن تكون معروفة جيداً لدى الأطفال المعوقين ومقدمي الرعاية لهم؛
    Il affirme que la situation du clan Shikal en Somalie est bien connue. UN ويقول إن الحالة في منطقة الشيكال معروفة جيداً.
    93. Le problème de l'emploi des conjoints est connu de tous et se pose depuis longtemps. UN 93- ومسألة عمل الزوجات/الأزواج هي مسألة معروفة جيداً وقائمة منذ أمد طويل.
    21) La limitation de la responsabilité est courante dans les régimes gouvernant la pollution des mers et des océans par les hydrocarbures et les incidents nucléaires. UN (21) والحدود معروفة جيداً في حالة الأنظمة التي تحكم التلوث النفطي في البحر والحوادث النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus