"معسكرين" - Traduction Arabe en Français

    • deux camps
        
    Les nations ne sont plus divisées en deux camps rivaux pour des motifs idéologiques. UN فلم تعد الدول تجد نفسها مقسمة إلى معسكرين متنافسين بسبب أيديولوجياتها.
    Pendant la guerre froide, le monde était divisé en deux camps où chaque superpuissance jouait le premier rôle dans sa sphère d'influence. UN وخلال الحرب الباردة، كان العالم منقسما إلى معسكرين تضطلع فيهما كل قوة عظمى بدور القيادة في نطاقها الخاص بها.
    La guerre froide est terminée. Le monde n'est plus divisé en deux camps armés et courroucés. UN فالحرب الباردة قد انتهت، ولم يعد العالم مقسما الى معسكرين مسلحين وغاضبين.
    En tout état de cause, il existe deux camps : ceux qui désapprouvent la mondialisation et ceux qui y sont favorables. UN ومهما يكن من أمر فإن هناك معسكرين: المعارضون للعولمة والمؤيدون لها.
    :: Entretien de deux camps de transit pour les contingents venant d'arriver ou sur le point d'être rapatriés et d'un camp d'hébergement d'officiers d'état-major UN :: إقامة معسكرين مؤقتين لاستقبال القوات وإعادتها إلى أوطانها وإنشاء معسكر سكني للضباط
    Quelque 22 000 réfugiés se trouvent encore dans deux camps au Bangladesh. UN وما زال هناك بقية من الحالات تبلغ نحو ٠٠٠ ٢٢ لاجئ في معسكرين في بنغلاديش.
    Les vainqueurs se sont immédiatement divisés en deux camps et ont commencé la guerre froide. UN فقد انقسمت الدول المنتصرة على الفور إلى معسكرين وبدأت الحرب الباردة.
    Dépenses de fret pour le matériel nécessaire aux deux camps de base. UN رسوم الشحن للمعدات المطلوبة من أجل معسكرين أساسيين.
    Deux compagnies du génie construisent actuellement deux camps de plus petite taille à Ansongo et à Aguelhok. UN وتعمل السريتان الهندسيتان العسكريتان حاليا على تشييد معسكرين صغيرين في أنسونغو وأغيلهوك.
    Ce qu'il y a de mieux surtout, c'est que nous ne sommes pas divisés en deux camps. UN والأفضل من ذلك كله أننا لسنا منقسمين إلى معسكرين.
    Vous aurez donc à choisir entre deux camps : Open Subtitles يجب أن تختار بين معسكرين يجب أن تختار بين معسكرين
    L'Organisation, qui dans le passé avait été entravée par les contraintes de la guerre froide qui divisait le monde en deux camps antagonistes, connaît actuellement une renaissance. UN إن المنظمــة التي كانت من قبــل مكبلـة بقيود الحــرب الباردة التي قسمـــت العالــم إلى معسكرين متعادييــن تشهــد اﻵن انبعاثـــا جديــدا.
    La récente reprise des hostilités qui semble avoir atteint un record de violence engendre un augmentation des sollicitations dont le HCR fait l'objet pour fournir des secours à plus de 100 000 personnes dans deux camps nouvellement aménagés dans la ville orientale de Jalalabad. UN وقد ألقى اندلاع القتال مؤخرا، والذي يبدو أنه لا يزال في أعنف مستوياته، بمطالب اضافية على عاتق المفوضية لتقديم مساعدات الاغاثة الى ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠١ شخص في معسكرين أنشئا حديثا في مدينة جلال أباد الشرقية.
    La plupart des prisonniers libérés avaient été entassés dans deux camps militaires et dans deux bâtiments publics délabrés de Jéricho, une douzaine, voire une vingtaine, d'entre eux devaient vivre dans une seule pièce. UN ومعظم السجناء المفرج عنهم كانوا محشورين في معسكرين حربيين متداعيين واثنين من المباني العامة في أريحا حيث كان يعيش في غرفة واحدة ما بين ١٢ إلى ٢٠ سجينا في بعض اﻷحيان.
    Construction de deux camps de groupes de police spéciale : UN تشييد معسكرين لوحدة الشرطة الخاصة:
    Un premier voyage a été organisé dans la province de Ngozi, d'abord à Ngozi même, puis au centre de Kibiza, et s'est achevé avec une visite dans deux camps de déplacés, puis, sur son chemin de retour, au site de Banga, théâtre d'atrocités particulières. UN ونظمت رحلة أولى في مقاطعة نغوزي، فأجريت أولا زيارة لنغوزي نفسها، ثم لمركز كيبيزا، وانتهت الرحلة بزيارة معسكرين للمشردين؛ وفي طريق العودة أجريت زيارة لموقع بانغا الذي شهد ارتكاب أعمال شديدة الفظاعة.
    Le monde a été divisé à Yalta en deux camps hostiles. UN وتم تقسيم العالم في يالطا إلى معسكرين.
    La fin du monde bipolaire qui opposait deux camps hostiles a éliminé les obstacles qui empêchaient la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN لقد أدت نهاية العالم ثنائي القطب الذي كان يقوم على وجود معسكرين متعاديين الى إزالة العقبات التي كانت تعترض السعي الى تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Le nombre de stations exploitées a été inférieur aux prévisions en raison de la fermeture de deux camps durant l'exercice considéré et de l'inclusion erronée de 4 stations de traitement des eaux usées dans le produit prévu. UN ويعزى النقص في العدد إلى إغلاق معسكرين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإلى إدراج أربع محطات لمعالجة المياه المستعملة ضمن النواتج المقررة
    Il a compris dès le début qu'il faudrait trouver un terrain d'entente entre deux camps, celui des tenants de la souveraineté et celui des tenants des droits de l'homme. UN وقال إنه أدرك في مرحلة مبكرة بأن الضرورة تستدعي التوصل إلى حل وسط بين معسكرين: أحدهما يركّز على السيادة والآخر يركّز على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus