"معظمهم من النساء والأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • essentiellement des femmes et des enfants
        
    • principalement des femmes et des enfants
        
    • en majorité des femmes et des enfants
        
    • surtout des femmes et des enfants
        
    • la plupart des femmes et des enfants
        
    Plus de 8000 personnes ont été tuées par des mines, essentiellement des femmes et des enfants. UN فقد أودت الألغام بحياة أكثر من 000 8 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    Ces services ont bénéficié au total à 48 757 personnes, essentiellement des femmes et des enfants. UN وقد استفاد من هذه الخدمات ما مجموعه 757 48 مشاركا معظمهم من النساء والأطفال.
    Plus de 133 450 réfugiés, principalement des femmes et des enfants, ont bénéficié de ces services. UN واستفاد من هذه الخدمات ما يزيد على 450 133 لاجئا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le 18 mai, une attaque sur le village de Jikany Nuer dans le comté d'Ulang (État du Haut-Nil), a fait 27 morts et 19 blessés, principalement des femmes et des enfants. UN وفي 18 أيار/مايو، وقع هجوم على قرية جيكاني نوير في مقاطعة أولانق، بولاية أعالي النيل، أسفر عن مقتل 27 شخصا و 19 جريحا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Armes de choix des conflit régionaux, elles ont enlevé la vie à 4 millions de personnes au cours des années 1990, en majorité des femmes et des enfants. UN وهي الأسلحة المفضلة في الصراعات الإقليمية، وقد أزهقت أرواح 4 ملايين شخص خلال فترة التسعينات، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le commandant local des FARDC avait ordonné aux villageois d'enterrer les morts et plusieurs témoins qui les avaient aidés avaient déclaré avoir retrouvé 40 corps, en majorité des femmes et des enfants. UN وأمر القائد المحلي للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سكان القرية بدفن الموتى، وأفاد عدة شهود شاركوا في الدفن أنهم استطاعوا استخراج ما يزيد عن 40 جثة، معظمهم من النساء والأطفال.
    Ces boulangeries étaient tenues par 360 femmes et fournissaient du pain à un prix subventionné à 7 200 familles, soit plus de 42 000 personnes, surtout des femmes et des enfants. UN وكانت تلك المخابز تشغل 360 امرأة وتوفر الخبز بأسعار مدعومة لـ 200 7 أسرة، تضم أكثر من 000 42 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le Front el-Nosra et Ahrar el-Cham ont tous les deux participé à une offensive contre des villages alaouites de la province de Lattaquié en août 2013, au cours de laquelle au moins 190 personnes ont été tuées et 200 autres, essentiellement des femmes et des enfants, ont été enlevées. UN وكان كل من جبهة النُصرة وحركة أحرار الشام قد شارك في شهر آب/أغسطس 2013 في هجوم سابق على قرى عَلَوية في ريف اللاذقية أسفر عن قتل ما لا يقل عن 190 شخصا واختطاف 200 شخص آخرين، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le Conseil condamne fermement les attaques perpétrées dernièrement par les Forces démocratiques alliées (ADF), qui ont tué brutalement plus d'une centaine de civils, essentiellement des femmes et des enfants, dans le territoire de Beni. UN " ويدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي شنها مؤخرا تحالف القوى الديمقراطية في إقليم بيني، حيث قُتل بوحشية ما يزيد على 100 من المدنيين، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le 10 mai 2009, les FDLR ont exercé des représailles contre la population civile de Busurungi et de Moka, violant des femmes et des enfants et tuant au moins 60 civils, essentiellement des femmes et des enfants. UN وفي 10 أيار/مايو 2009، ردت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على السكان المدنيين في بوسورونجي وموكا، باغتصاب النساء والأطفال وقتل 60 مدنياً على الأقل، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le 30 octobre, une frappe aérienne sur la ville de Jilib (Juba Dhexe), aurait fait au moins 3 morts et plus de 50 blessés, essentiellement des femmes et des enfants. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت الأنباء أن غارة جوية على بلدة جيليب في جوبا دكسي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 3 أشخاص وإصابة ما يزيد على 50 بجروح، معظمهم من النساء والأطفال.
    Ainsi, au mois de mai, une quarantaine de personnes, essentiellement des femmes et des enfants, auraient été blessées ou tuées à l'arme blanche et au moins sept femmes ont été enlevées par des miliciens du groupement de Kanyola, qui exerçaient des représailles contre les Forces armées de la République démocratique du Congo. UN وهكذا فإن حوالي 40 شخصا معظمهم من النساء والأطفال أصيبوا بجراح أو قتلوا بالسلاح الأبيض في شهر أيار/مايو، وتم اختطاف ما لا يقل عن ست نساء على يد ميليشيات كانيولا، التي مارست عمليات الانتقام من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le 17 mars, le Programme alimentaire mondial (PAM) a lancé un appel, sollicitant un montant de 6 millions de dollars, afin de répondre aux besoins de quelque 90 000 réfugiés burundais, principalement des femmes et des enfants, en provenance de la République-Unie de Tanzanie. UN وفي 17 آذار/مارس، أطلق برنامج الأغذية العالمي نداء للحصول على ستة ملايين دولار لتلبية احتياجات نحو 000 90 من اللاجئين البورونديين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة، معظمهم من النساء والأطفال.
    D'après Human Rights Watch, il y a eu quelque 140 victimes, principalement des femmes et des enfants. UN وتفيد منظمة رصد حقوق الإنسان " Human Rights Watch " ، بأن زهاء 140 شخصا لقوا مصرعهم معظمهم من النساء والأطفال().
    Partout dans le monde, et particulièrement en Afrique, les armes légères continuent à tuer chaque jour des milliers de civils, en majorité des femmes et des enfants. UN وفي أرجاء مختلفة من العالم، ولا سيما في أفريقيا، ما زالت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقتل آلاف المدنيين يوميا ً- معظمهم من النساء والأطفال.
    Dans certaines parties du monde, comme dans la Corne de l'Afrique, nous sommes malheureusement en présence d'urgences humanitaires graves qui provoquent l'exode dramatique de millions de personnes, en majorité des femmes et des enfants, avec un nombre élevé de victimes de la sécheresse, de la faim et de la malnutrition. UN وفي بعض مناطق العالم، مثل القرن الأفريقي، نواجه بكل أسف أزمة إنسانية خطيرة يضطر معها ملايين البشر - معظمهم من النساء والأطفال - للنزوح عن ديارهم، وتسقط أعداد كبيرة منهم ضحايا للقحط والجوع وسوء التغذية.
    L'élaboration de la loi sur la pornographie n'a pas eu pour objectif de discriminer les femmes mais de réglementer très strictement la pornographie dans la mesure où les victimes sont surtout des femmes et des enfants. UN وعند إعداد القانون الخاص بالصور الإباحية لم يكن القصد هو التمييز ضد المرأة، ولكن ينبغي مراقبة الصور الإباحية بطريقة أكثر صرامة، لأن الضحايا معظمهم من النساء والأطفال.
    Parmi les morts figurent des réfugiés du Timor oriental, pour la plupart des femmes et des enfants. UN ومن بين الموتى لاجئون من تيمور الشرقية، معظمهم من النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus