Des pôles commerciaux ont été créés dans la plupart des PMA. | UN | وقد أنشئت نقاط التجارة في معظم أقل البلدان نمواً. |
La plupart des pays les moins avancés reconnaissent que les décès maternels sont un problème important mais leur système d'orientation des patients est insuffisant. | UN | وتسلم معظم أقل البلدان نموا بأن وفيات الأمهات مشكلة هامة، إلا أنها تعاني من أوجه قصور في نظم الإحالة القائمة لديها. |
La plupart des pays les moins avancés d'Afrique ont reçu une aide de l'UNESCO en matière de recherche technique, particulièrement à l'appui du développement rural. | UN | وقد تلقت معظم أقل البلدان نموا في افريقيا مساعدة من اليونسكو في مجال البحث التكنولوجي، لا سيما لدعم التنمية الريفية. |
la plupart de ces pays avaient adopté une politique libérale pour attirer ce type d'investissement, mais sans grand succès. | UN | فقد وضعت معظم أقل البلدان نموا سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En fait, la plupart de ces pays ont adopté des lois portant sur les investissements étrangers directs et certains ont modifié leur législation relative aux investissements. | UN | وفي واقع الأمر، فقد اعتمد معظم أقل البلدان نموا قوانين تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر، وبعضها قام بتنقيح تشريعاته. |
Toutefois, le nombre de naissances par femme est supérieur au nombre d'enfants souhaités dans la majorité des pays les moins avancés, et l'offre universelle de services de planification familiale permettrait donc de limiter les grossesses non désirées. | UN | غير أن عدد الأطفال الذين تنجبهم النساء في معظم أقل البلدان نموا يفوق العدد المرغوب فيه، مما يوحي بأن تعميم توفير خدمات تنظيم الأسرة يمكن أن يفضي إلى انخفاض الخصوبة غير المرغوب فيها. |
Le Conseil s'est inquiété de ce que les perspectives de développement de la plupart des PMA restaient sombres. | UN | ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة. |
Dans la plupart des petits pays insulaires en développement les moins avancés sur lesquels on dispose de données, cette proportion est supérieure à 10 %. | UN | وفي معظم أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا التي تتوفر عنها بيانات، يزيد هذا النصيب عن ١٠ في المائة. |
De la même manière, le taux de contraception a progressé, au minimum timidement, dans la plupart des pays les moins avancés. | UN | وبالمثل، فإن معظم أقل البلدان نموا تظهر زيادة متواضعة على الأقل في استخدام وسائل منع الحمل. |
La plupart des pays les moins avancés se trouvent en Afrique, ce qui est révélateur des problèmes du continent. | UN | وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية. |
Cette évolution illustre les difficultés persistantes auxquelles se heurtent la plupart des pays les moins avancés dans leurs efforts pour développer un secteur manufacturier dynamique et produire davantage de valeur ajoutée. | UN | ويصور هذا التطور التحديات المستمرة التي يواجهها معظم أقل البلدان نمواً في سعيها إلى تطوير قطاع الصناعات التحويلية الحيوي ورفع مستواه في سلسلة توليد القيمة. |
La conclusion du Cycle de Doha est essentielle à la reprise économique de la plupart des pays les moins avancés, dont celle du Malawi. | UN | ويعد اختتام جولة الدوحة أساسيا لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في معظم أقل البلدان نموا، بما في ذلك ملاوي. |
La situation économique de la plupart des PMA les empêche d'aller plus loin. | UN | فالوضع الاقتصادي في معظم أقل البلدان نموا يعيق قدرتها على تحقيق المزيد من المنجزات. |
Toutefois, le niveau de l'enseignement scolaire reste faible dans la plupart des PMA. | UN | بيد أن مستويات التعليم الرسمي لا تزال منخفضة في معظم أقل البلدان نموا. |
La réalité de la situation est que la plupart des pays les moins avancés se trouvent en Afrique, et particulièrement en Afrique subsaharienne. | UN | والحقيقة هي أن معظم أقل البلدان نموا تقع في أفريقيا، وخاصة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
la plupart de ces pays se sont en fait notablement efforcés de réorienter leurs politiques économiques et sectorielles en vue de créer des conditions favorables et des bases saines pour une croissance et un développement durables. | UN | والواقع أن معظم أقل البلدان نموا قد بذل الكثير من الجهد في سبيل إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية التي تتبعها بقصد تهيئة بيئة ملائمة وأساس سليم للنمو والتنمية المطردين. |
la plupart de ces pays avaient engagé des réformes d'orientation, souvent dans le contexte de plans internationaux d'ajustements structurel et sectoriel. | UN | وقام معظم أقل البلدان نموا في أفريقيا بإصلاحات في مجال السياسات العامة، وذلك أحيانا داخل أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي. |
La faiblesse du revenu par habitant, ainsi que la démographie et les caractéristiques de leurs systèmes financiers ont figuré parmi les causes de la faiblesse de l'épargne privée dans la plupart de ces pays. | UN | وكان انخفاض مستويات نصيب الفرد من الدخل، وكذلك التركيبة الديمغرافية والسمات الخاصة للأنظمة المالية من بين القوى الدافعة لانخفاض معدل المدخرات الخاصة في معظم أقل البلدان نموا. |
Le Programme d'action note que, dans la majorité des pays les moins avancés, la production et la consommation d'énergie sont insuffisantes et instables. | UN | 30 - ويشير برنامج العمل إلى أن مستويات إنتاج الطاقة واستهلاكها في معظم أقل البلدان نموا مستويات غير كافية وغير مستقرة. |
102. Le taux de croissance de la majorité des pays les moins avancés et des pays africains est loin d'atteindre des niveaux acceptables. | UN | ١٠٢ - وإن معدل النمو في معظم أقل البلدان نموا والبلدان اﻹفريقية بعيد عن بلوغ مستويات مقبولة. |
La réduction d'ici à 2015 de la proportion des personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté paraît un objectif lointain pour beaucoup de régions du monde et en particulier pour l'Afrique, où se trouve la majorité des pays les moins avancés. | UN | ويبدو أن خفض عدد من يعانون الفقر المدقع في الفترة بين الآن وعام 2015 هدف بعيد التحقيق بالنسبة لكثير من مناطق العالم، وخاصة بالنسبة لأفريقيا، التي يقع فيها معظم أقل البلدان نمواً. |