"معظم أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des objectifs
        
    • plupart des objectifs de
        
    • les objectifs ont majoritairement
        
    • la plupart des buts
        
    • majorité des objectifs
        
    À l'exception de ceux qui font partie du groupe des pays les moins avancés, la majorité des petits États insulaires en développement ont réalisé la plupart des objectifs de la mi-décennie. UN وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد.
    Malheureusement, la communauté internationale est loin d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي عاجز عن تحقيق معظم أهداف الألفية الإنمائية.
    Mais ces connaissances ne suffiront pas si nous restons en deçà de la plupart des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN غير أن هذه المعرفة لا تكفي إذا ما ظللنا مقصرين عن تحقيق معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    S'agissant de la gestion et de la coordination, les objectifs ont majoritairement trait aux résultats dont le PNUD est responsable au premier chef. UN وفيما يتعلق بالإدارة والتنسيق، ترتبط معظم أهداف الأداء بالنتائج التي يُساءل عنها البرنامج الإنمائي بالدرجة الأولى.
    Nous pensons que la plupart des objectifs du Programme d'action sont dans ces initiatives. UN ونعتقد أن معظم أهداف برنامج العمل ترد في هذه المبادرات.
    Ainsi, si certains pays ont déjà dépassé la plupart des objectifs fixés par les conférences mondiales, d’autres doivent encore faire de gros progrès. UN فقد تخطت بعض البلدان معظم أهداف المؤتمرات، بينما لا يزال يتعيﱠن على بلدان أخرى تحقيق تقدم هام.
    Toutefois, à moins que de nouvelles ressources durables ne soient mobilisées, il est peu probable que la plupart des objectifs et buts du Programme d'action puissent être atteints. UN إلا أنه ما لم تتم تعبئة موارد إضافية ومستدامة جديدة، فليس من المحتمل بلوغ معظم أهداف وغايات برنامج العمل.
    Le Brésil, pour sa part, a déjà atteint la plupart des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants et espère les atteindre en totalité d'ici l'an 2000. UN وقد حققت البرازيل من ناحيتها معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل وهي تأمل في أن تحققها جميعا بحلول عام ٢٠٠٠.
    En redoublant d'efforts et en allouant des ressources adéquates, le système des Nations Unies a le potentiel d'atteindre la plupart des objectifs du Plan d'action d'ici 2017. UN وبجهود مكثفة وموارد كافية، سيكون في مقدور منظومة الأمم المتحدة تحقيق معظم أهداف خطة العمل بحلول عام 2017.
    Par ailleurs, il constate avec inquiétude que la plupart des objectifs du Plan d'action national pour la période 19922001 n'ont pas été atteints. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن معظم أهداف خطة العمل الوطنية للفترة 1992-2001 لم تتحقق.
    la plupart des objectifs du Sommet mondial ne seront pas atteints, et les gouvernements devront redoubler d'efforts et renouveler leur engagement politique afin de régler les problèmes de fond qui font obstacle à l'exercice des droits de l'enfant. UN ولذا يتم بلوغ معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي، ولذلك فلا بد من بذل جهود مجددة والتزام سياسي للتصدي للتحديات التي تواجه إعمال حقوق الطفل.
    Au-delà de ces différences, dans toutes les régions et pour la plupart des objectifs de l'organisation, la diversité et la portée des résultats obtenus sont instructives et encourageantes. UN وبالرغم من الاختلاف بين المناطق الإقليمية الخمس وفي معظم أهداف المنظمة، كان أداء البرنامج بكل أبعاده وأعماقه ملهما ومشجعا.
    20. la plupart des objectifs du plan de distribution élargi n'ont malheureusement pas pu être réalisés, les recettes perçues au cours de la phase IV ayant été bien moins importantes que prévu. UN ٢٠ - ومما يؤسف له أنه لن يمكن تحقيق معظم أهداف خطة التوزيع المعززة.
    L'absence manifeste d'une mention du groupe des 48 pays les plus désavantagés et marginalisés nous inquiète vivement alors qu'ils nous reste encore à atteindre la plupart des objectifs du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN إن عـــدم اﻹشارة بشكل ملفت للنظر إلى مجموعة البلدان اﻟ ٨٤ اﻷشد حرمانا وتهميشا مسألة تثير قلقا بالغا لنا فـي وقت لا يزال فيه معظم أهداف برنامج العمل لصالح أقـل البلدان نموا دون تحقيق.
    Malgré tous leurs efforts, ils ne pourront probablement pas atteindre la plupart des objectifs du Programme d'action de Bruxelles ni des OMD. UN وعلى الرغم من أن هذه البلدان تبذل قصارى جهدها، من غير المحتمل أن تحقق معظم أهداف برنامج عمل بروكسل أو الأهداف الإنمائية للألفية.
    En effet, il existe déjà un système de vérification bien établi, le système de garanties de l'AIEA, qui répond à la plupart des objectifs de vérification susceptibles d'être énoncés dans le futur traité. UN ويعود ذلك إلى وجود نظام تحقق قائم وراسخ هو نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يشمل معظم أهداف التحقق التي يمكن تحديدها في إطار معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    S'agissant de la gestion et de la coordination, les objectifs ont majoritairement trait aux résultats dont le PNUD est responsable au premier chef. UN وفيما يتعلق بالإدارة والتنسيق، ترتبط معظم أهداف الأداء بالنتائج التي يُساءل عنها البرنامج الإنمائي في المقام الأول.
    Il avait déjà été signalé à cette conférence que la plupart des buts de la Conférence de Nairobi n'avaient pas été atteints. UN وفي الواقع، لقد أشار هذا المؤتمر إلى أن معظم أهداف مؤتمر نيروبي لم تتحقق.
    À moins que de nouvelles ressources supplémentaires et importantes ne soient fournies aux pays en développement, il est peu probable que la majorité des objectifs du Programme d'action seront atteints. UN وما لم تقدم للبلدان النامية موارد جديدة وإضافية مستمرة، فإن من غير المحتمل أن يتحقق معظم أهداف وغايات برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus