la plupart des partis politiques ont institué un système de quotas internes, ce qui a eu pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les comités centraux et autres instances de direction des partis. | UN | وقد أدخلت معظم الأحزاب السياسية حصصاً داخلية زادت من تمثيل المرأة في اللجان المركزية والهيئات الحزبية الأخرى. |
la plupart des partis politiques ont présenté des candidates. | UN | وقد رشحت معظم الأحزاب السياسية سيدات مرشحات. |
Aux dernières élections, celles de 2003, la plupart des partis politiques avaient inscrit des femmes arabes sur la liste de leurs candidats à la Knesset; aucune, toutefois, n'a été élue. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2003، وضعت معظم الأحزاب السياسية النساء العربيات على قوائمها من المرشحين إلى الكنيست، وإن لم تنجح واحدة منهن. |
la plupart des partis politiques présentent aujourd'hui des listes de candidats paritaires. | UN | وتقدم معظم الأحزاب السياسية حالياً قوائم ترشيح تمثل فيها المرأة نصف عدد المرشحين. |
la plupart des partis politiques soutiennent le processus démocratique, dans un pays où la religion exerce une influence qui remonte à des milliers d'années. | UN | ومضى يقول إن معظم الأحزاب السياسية تؤيد العملية الديمقراطية في بلد يشكل الدين فيه عاملاً مؤثراً منذ آلاف السنين. |
Le Président Daoud suspend la liberté de la presse et la plupart des partis politiques disparaissent, à l'exception du PDPA. | UN | وأوقف الرئيس داوود الصحافة الحرة واختفت معظم الأحزاب السياسية باستثناء حزب الشعب الديمقراطي الأفغاني. |
:: la plupart des partis politiques ne prévoient pas clairement dans leurs statuts la participation des femmes en tant que candidates à la fonction publique avec la possibilité d'une victoire; | UN | :: معظم الأحزاب السياسية لا تدرج في نظمها الأساسية حكما واضحا لمشاركة النساء كمرشحات للمناصب العامة مع احتمال نجاحهن؛ |
En outre, la plupart des partis politiques signataires de l'accord ont présenté des candidats à la dernière élection présidentielle de 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، يشمل معظم الأحزاب السياسية الموقعة على هذا الاتفاق أحزابا سياسية قدمت مرشحين للانتخابات الرئاسية الماضية التي جرت في عام 2006. |
Cependant, étant donné la lenteur des préparatifs électoraux et le fait que la plupart des partis politiques réclament l'établissement de listes électorales entièrement nouvelles, la date des élections sera probablement reportée. | UN | لكن يرجح أن يكون لبطء التجهيزات الانتخابية ومطالبة معظم الأحزاب السياسية بوجود سجل جديد تماما للناخبين، تأثيرهما المشترك على موعد الانتخابات. |
Il a noté qu'il importait que la plupart des partis politiques fassent partie du cabinet compte tenu des graves menaces pour la sécurité et des défis humanitaires auxquels était confronté le pays, et aussi pour que l'élection présidentielle puisse être organisée comme prévu le mois prochain. | UN | وأشار إلى أن من المهم أن يضم مجلس الوزراء معظم الأحزاب السياسية حتى يتسنى التصدي للتهديدات الأمنية الخطيرة والتحديات الإنسانية الجسيمة التي يواجهها البلد، وأنه من المهم أيضا تنظيم انتخابات رئاسية في الموعد المحدد في الشهر المقبل. |
Je me félicite que la plupart des partis politiques de tous bords aient signé le code de conduite des candidats et des partis, et j'encourage ceux qui ne l'ont pas encore fait à y souscrire sans plus tarder. | UN | 72 - وإنني أرحب بتوقيع معظم الأحزاب السياسية على مدونة السلوك الموجهة إلى الأحزاب السياسية والمرشحين، وأشجع الأحزاب غير الموقعة على المدونة على إقرارها دون تأخير. |
La Campagne pour la bonne gouvernance relève que la plupart des partis politiques n'ont pas adopté de mesures tendant à protéger les femmes contre l'intimidation politique. | UN | وأشارت الحملة من أجل الحكم الرشيد إلى أن معظم الأحزاب السياسية لم تضع سياسات لحماية المرأة من التخويف السياسي(). |
Au Parlement et à l'Assemblée consultative populaire, le nombre d'élues a diminué en dépit du fait que 57 % des électeurs étaient des femmes. Il convient, d'ailleurs, de souligner que dans la plupart des partis politiques le nombre de femmes n'atteint pas l'objectif des 30 %. | UN | وفي البرلمان وجمعية الشورى تناقص عدد النساء العضوات برغم حقيقة أن 57 في المائة من الناخبين كانوا نساءً وإن كان ينبغي الإشارة إلى أن عدد النساء في معظم الأحزاب السياسية يقل كثيراً عن نسبة الثلاثين في المائة المستهدفة. |
Le Secrétaire général a constaté que la plupart des partis politiques avaient participé aux élections législatives tenues le 13 février 2011. | UN | 5- أشار الأمين العام إلى أن معظم الأحزاب السياسية في تشاد شاركت في الانتخابات التشريعية التي أجريت في 13 شباط/فبراير 2011. |
la plupart des partis politiques ont exprimé leur accord avec les principales propositions de réforme du système électoral mais le SLPP a contesté la disposition visant à investir la Commission électorale nationale d'un pouvoir d'annulation. | UN | 12 - وبينما أبدت معظم الأحزاب السياسية موافقتها على المقترحات الرئيسية لإصلاح القانون الانتخابي، فقد اعترض الحزب الشعبي لسيراليون على الحكم الذي يمنح صلاحيات للجنة الانتخابية الوطنية لإلغاء الأصوات. |
Une première réunion entre la plupart des partis politiques représentés au Conseil municipal de Mostar s'est finalement tenue le 2 avril pour discuter de la question, suivie d'une autre le 16 avril. | UN | وعُقد في نهاية المطاف، في 2 نيسان/أبريل، اجتماع أول بين معظم الأحزاب السياسية الممثلة في مجلس مدينة موستار لمناقشة تنفيذ حكم المحكمة الدستورية، ثم عُقد اجتماع آخر في 16 نيسان/أبريل. |
Les femmes sont généralement moins représentées sur les listes et en ce sens la plupart des partis politiques sont obligés de respecter l'article 4.19 de la loi électorale de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتمثيل المرأة في القوائم أقل عامة من الرجل وبالتالي فإن معظم الأحزاب السياسية كانت ملزمة باحترام المادة 4-19 من قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك. |
En outre, il note que la plupart des partis politiques ont introduit des quotas afin de renforcer la participation des femmes à leurs organes de décision mais relève avec inquiétude que l'État partie a indiqué que ni le Gouvernement ni la société civile n'étaient favorables à l'utilisation de quotas dans les sphères publique et politique. | UN | كما أن اللجنة، إذ تلاحظ أن معظم الأحزاب السياسية قد أدخلت نظام الحصص لتعزيز مشاركة المرأة في آلياتها لصنع القرار، فإنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء إشارة الدولة الطرف إلى أن استخدام نظام الحصص في الحياة العامة والسياسية لا تدعمه الحكومة ولا يدعمه المجتمع المدني. |
90. En réponse à la demande du Secrétaire général, la partie chypriote grecque a dépêché à Copenhague une délégation complète (le Président de la République accompagné par l'équipe de négociations et les dirigeants de la plupart des partis politiques). | UN | 90- واستجابة لطلب الأمين العام وجد الجانب القبرصي اليوناني في كوبنهاغن بكامل هيئته (رئيس الجمهورية ومعه فريق التفاوض وزعماء معظم الأحزاب السياسية). |
Certaines organisations partenaires pensent que la plupart des partis politiques n'ont pas fait usage du Sex Discrimination (Election Candidates) Act) (loi sur la discrimination fondée sur le sexe entre les candidats aux élections) de 2002; aucun parti n'y a eu recours en Irlande du Nord. | UN | وتشعر بعض المنظمات الشريكة بأن معظم الأحزاب السياسية لم تستفد من قانون التمييز بين الجنسين (المرشحين للانتخابات) لعام 2002 - ولم يستخدمه أي من الأحزاب في أيرلندا الشمالية(). |
Des systèmes différents de quotas ont été employés. la plupart des partis ont progressivement adopté des règles régissant la composition de leurs organes internes et leur représentation dans les emplois publics. | UN | وقد اعتمدت معظم الأحزاب السياسية بالتدريج قواعد تنظم تكوين الأجهزة الحزبية الداخلية ولأغراض تمثيل الحزب في المناصب العامة. |