"معظم الاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des accords
        
    • la majorité des accords ont
        
    • la plupart de ces accords
        
    la plupart des accords multilatéraux sur la pollution atmosphérique et les substances dangereuses contiennent des clauses habilitantes. UN ويتضمن معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخاصة بتلوث الغلاف الجوي أو المواد الخطرة هذه الشرط الخاص بالتمكين.
    la plupart des accords relatifs aux substances chimiques utilisent une approche par liste positive. UN وتستخدم معظم الاتفاقات ذات الصلة بالمواد الكيميائية نهج القائمة الإيجابية.
    la plupart des accords multilatéraux relatifs aux activités nucléaires relèvent de cette catégorie. UN وتندرج في هذه الفئة معظم الاتفاقات المتعلقة بأنشطة نووية.
    Comme le l'expérience le porte à croire, c'est pendant la période qui suit immédiatement la signature d'un accord de paix que la plupart des accords échouent. UN توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات.
    L'aide financière a été une composante essentielle de la plupart des accords récemment conclus entre ces pays et leurs partenaires du Sud. UN وشكلت المساعدة المالية مكوناً رئيسياً في معظم الاتفاقات التي عُقدت مؤخراً بين هذه البلدان وشركائها في الجنوب.
    la plupart des accords bilatéraux contiennent des dispositions claires sur les services, dont des chapitres distincts consacrés aux principaux secteurs de services. UN وتتضمن معظم الاتفاقات الثنائية أحكاماً محددة خاصة بالخدمات، بما في ذلك فصول خاصة لقطاعات الخدمات الرئيسية.
    Le droit interne pourrait également imposer des conditions particulières à la recherche et la saisie d'éléments de preuve; ces restrictions sont consacrées par la plupart des accords internationaux d'entraide judiciaire. UN وقد تفرض القوانين الوطنية أيضا شروطا خاصة للتفتيش والحصول على اﻷدلة؛ وهو أمر معترف به في معظم الاتفاقات الدولية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Toutefois, dans les années 90, la plupart des accords portant sur des produits de base avaient davantage été utilisés comme cadres de discussion entre producteurs et consommateurs que comme des mécanismes d'intervention sur les marchés. UN غير أن معظم الاتفاقات السلعية قد أصبحت، في فترة التسعينات، محافل للمناقشات بين المنتجين والمستهلكين بدلاً من أن تكون اتفاقات معنية بالتدخل في الأسواق.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux renferment leur propre programme de travail concernant l'examen, la révision éventuelle et la négociation d'engagements futurs. UN وتتضمن معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف جداول مدمجة فيها للاستعراض، وامكانية التنقيح، والتفاوض على الالتزامات المقبلة.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux comportent des dispositions prévoyant l'évaluation, la révision éventuelle et la négociation des engagements futurs. UN وتضم معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف جدول أعمال ذاتي للاستعراض وإجراء ما قد يلزم من تنقيح ومفاوضات حول الالتزامات في المستقبل.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux renferment leur propre programme de travail concernant l'examen, la révision éventuelle et la négociation d'engagements futurs. UN وتتضمن معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف جداول مدمجة فيها للاستعراض، وامكانية التنقيح، والتفاوض على الالتزامات المقبلة.
    la plupart des accords commerciaux multilatéraux renferment leur propre programme de travail concernant l'examen, la révision éventuelle et la négociation d'engagements futurs. UN وتتضمن معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف برامج عمل مدمجة فيها بشأن الاستعراض، وامكانية التنقيح، والتفاوض على الالتزامات المقبلة.
    Enfin, il était à noter que la plupart des accords prévoyaient un réexamen futur et une révision possible, et que certains stipulaient expressément que les membres auraient à mener des négociations futures. UN وأخيرا، تجدر ملاحظة أن معظم الاتفاقات تتضمن جدول أعمال لعمليات استعراض وربما تنقيح في المستقبل كما أنها في بعض الحالات تُلزِم بالتحديد اﻷعضاء بإجراء مفاوضات في المستقبل.
    . Les pays les moins avancés, en particulier, jouiront d'une grande liberté d'action pendant au moins dix ans en vertu de la plupart des accords commerciaux multilatéraux. UN وسيكون أمام أقل البلدان نمواً، بوجه خاص، حرية عمل كبيرة على اﻷقل لمدة ٠١ سنوات بموجب معظم الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    L'Algérie signale que la plupart des accords concernant l'entraide judiciaire prévoient l'échange réciproque d'informations relatives aux condamnations pénales. UN وأفادت الجزائر بأنّ معظم الاتفاقات الخاصة بالمساعدة القضائية المتبادلة تنص على تبادل المعلومات المتعلقة بإجراءات المحاكمة الجنائية.
    Au cours de la décennie passée, la mise en oeuvre de la plupart des accords multilatéraux sur l'environnement dans la région a été axée sur l'établissement de cadres, de priorités, sur l'élaboration de stratégies et de plans d'action et sur la mobilisation de fonds. UN وفي خلال العقد الماضي، انصب تنفيذ معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المنطقة على إعداد الأطر، والأولويات، ووضع الاستراتيجيات وخطط العمل، وتعبئة الأموال.
    Concernant le règlement des différends entre investisseurs et État, la plupart des accords prévoyaient un recours automatique à l'arbitrage, mais certains exigeaient au préalable l'épuisement de toutes les voies de recours au niveau local et des consultations préalables. UN وفيما يتعلق بمجال تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة، بينما تتوخى معظم الاتفاقات اللجوء الآلي إلى التحكيم، هناك اتفاقات أخرى تقتضي استنفاذ سبل الانتصاف المحلية أولاً، والمشاورة أولاً.
    La présente section figure dans la plupart des accords internationaux, qu'ils soient juridiquement contraignants ou non contraignants. UN 59 - وهذا الفرع يوجد عادة في معظم الاتفاقات الدولية الملزمة وغير الملزمة قانونا.
    C'est précisément en donnant suite aux allégations de ce genre que le Rapporteur spécial espère accroître la valeur ajoutée de sa mission, car la plupart des accords bilatéraux relatifs à l'environnement ne prévoient pas ce type de mécanisme. UN ويأمل المقرر الخاص إعطاء ولايته قيمة إضافية، على وجه الخصوص، من خلال متابعة هذه الادعاءات، نظرا إلى أن مثل هذه الآلية لا تدخل ضمن نطاق معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة.
    Système uniforme d'octroi de licences. la majorité des accords ont mis en place un système unique entre les Parties, généralement assorti d'un modèle uniforme de permis ou de licence. UN ● نظام التراخيص الموحد - تطبق معظم الاتفاقات نظاماً واحداً فيما بين جميع الأطراف فيها بتصميم موحد في العادة للرخص أو الأذونات.
    Dans le cadre de la plupart de ces accords collectifs, la contribution de l'employeur est de 2 % des salaires et celle du salarié également de 2 % pour le fonds de retraite. UN وبموجب معظم الاتفاقات الجماعية، يبلغ اشتراك صاحب العمل 2 في المائة من الأجر مقابل 2 في المائة من الأجر التي يدفعها صاحب الأجر إلى صندوق للمعاشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus