20. la plupart des missions dans les pays durent de huit à 12 jours. | UN | 20- وتدوم معظم البعثات القطرية ما بين 8 أيام و12 يوماً. |
Il en est ainsi dans la plupart des missions qui continuent de recevoir des allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles. | UN | ويجري هذا في معظم البعثات التي لا تزال ترد إليها ادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Des cellules de formation ont été constituées dans la plupart des missions. | UN | وتأسست في معظم البعثات خلايا للتدريب خاصة بكل بعثة. |
Avant 2004, la plupart des missions ne disposaient pas de capacité spéciale pour assumer cette tâche. | UN | وقبل عام 2004، لم تكن لدى معظم البعثات أي قدرات مخصصة للقيام بمهام التصرف في الممتلكات. |
Ce système étant conçu pour fonctionner à l’échelle mondiale, on ne pourra juger de son efficacité que lorsqu’il aura été installé au moins dans la majorité des missions. | UN | وحيث يعتزم تحويل هذا النظام إلى نظام شامل، فإن تقييم أدائه يتطلب الانتظار إلى حين يجري العمل به في معظم البعثات على اﻷقل. |
Le Comité a également constaté que, dans la plupart des missions, la possibilité de se réunir par visioconférence n'avait pas été systématiquement prise en considération avant l'approbation des demandes d'autorisation de voyage. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن معظم البعثات لم تكن تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسميا قبل الموافقة على طلبات السفر. |
Le Comité constate également que, dans la plupart des missions, la possibilité de se réunir par visioconférence n'a pas été systématiquement prise en compte avant qu'un voyage ne soit approuvé. | UN | ويلاحظ المجلس أيضاً أن معظم البعثات لا تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسمياً قبل الموافقة على طلبات السفر. |
Le Secrétaire général soumet régulièrement au Conseil de sécurité des rapports sur le fonctionnement de la plupart des missions politiques spéciales. | UN | ويقدّم الأمين العام تقارير بصفة منتظمة إلى مجلس الأمن عن أعمال معظم البعثات السياسية الخاصة. |
la plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن معظم البعثات الميدانية هي مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب أسرهم لأسباب شتى. |
Dans la plupart des missions, le quartier général dispose d'un tel fonctionnaire. | UN | وفي معظم البعثات يوجد في مقر القوة وظيفة لمسؤول ترفيه. |
Dans la plupart des missions, le personnel médical des contingents peut aussi effectuer des tests de dépistage du VIH. | UN | والموظفون الطبيون للوحدات في معظم البعثات قادرون على إجراء فحوص فيروس نقص المناعة البشرية. |
la plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن معظم البعثات الميدانية هي مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب أسرهم لأسباب شتى. |
la plupart des missions utilisent pour les activités de loisirs des conteneurs ou des bâtiments qui ne servent plus aux opérations. | UN | وتعتمد معظم البعثات على ما هو قائم من الهياكل والمباني الحاوية التي لم تعد تستخدم لإنشاء مرافق للترفيه والاستجمام. |
la plupart des missions diplomatiques étrangères ont rouvert, tandis que les citoyens se trouvant à l'étranger et les personnes déplacées ne cessent de rentrer dans leurs foyers et de retrouver leurs biens. | UN | وأعيد فتح معظم البعثات الدبلوماسية اﻷجنبية بينما يعود المواطنون المقيمون بالخارج واﻷشخاص المشردون بصورة مستمرة إلى ديارهم وممتلكاتهم. |
Dans la plupart des missions, ce personnel n’est généralement même pas assez nombreux pour effectuer les enquêtes sur les cas de fraude, accidents de la circulation et vols importants. | UN | وعدد هؤلاء الموظفين المتاح في معظم البعثات غير كاف عموما حتى ﻹجراء التحقيقات في حالات الغش وحوادث المرور والسرقة الجسيمة. |
Les états mentionnés ne tiennent compte que des ressources nécessaires en 1998, mais l'expérience des dernières années donne à penser que la plupart des missions concernées seront maintenues en 1999. | UN | وبالنظر إلى ممارسة اﻵثار المترتبة في الميزانية في أثناء السنوات السابقة، من المحتمل أن يستمر معظم البعثات الخاصة المتضمنة في الوثيقة A/C.5/52/34 في عام ١٩٩٩. |
la plupart des missions ne tenaient pas de registres complets et satisfaisants permettant de suivre les arrivages de marchandises et la procédure de réception et d'inspection n'était pas toujours achevée dans les délais requis. | UN | ولم تكن معظم البعثات تمسك سجلات كاملة وكافية لتعقب الشحنات الواردة ولم تكن عملية الاستلام والتفتيش تتم دائما داخل الآجال المحددة. |
Dans la plupart des missions, les partenariats de protection des civils les plus difficiles à mettre en œuvre et les plus ambigus sont ceux qui sont conclus avec les gouvernements hôtes et les humanitaires | UN | أصعب الشراكات المتعلقة بحماية المدنية وأكثرها تناقضاً في معظم البعثات هي التي تقام مع حكومة البلد المضيف والعاملين في المجال الإنساني |
la plupart des missions, préoccupées par la complexité et la problématique inhérentes à la définition des réalisations escomptées dans le cadre des objectifs liés au maintien de la paix, ont demandé qu'une orientation soit donnée et une formation dispensée à cette fin. | UN | ويساور معظم البعثات القلق إزاء التعقيدات والحساسيات التي ينطوي عليها تحديد الإنجازات المتوقعة فيما يتعلق بالأهداف المتصلة بحفظ السلام، وقد طلبت توجيهات محددة وتدريبا في ذلك الصدد. |
Comme indiqué à la section III ci-dessus, la difficulté des conditions de vie a déjà contraint la majorité des missions à adopter certaines mesures en faveur de la qualité de vie et des loisirs du personnel. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفرع ثالثا، أعلاه، فقد اضطرت معظم البعثات بالفعل، بدافع الظروف القاسية في الميدان، إلى إنشاء بعض البرامج المحدودة في مجال الترفيه والاستجمام. |
La Base a été choisie pour abriter les programmes exécutés par les unités hébergées en raison de son emplacement, de sa proximité des activités de terrain et du fait qu'elle se trouve dans le même fuseau horaire que la majorité des missions. | UN | وقد تم اختيار القاعدة كموقع لائق للبرامج التي تنفذها الوحدات المستضافة اعتبارا لموقعها ولقربها من الميدان ولميزة وجودها في نفس منطقة توقيت معظم البعثات الميدانية. |