L'élimination de la pauvreté grâce au développement durable est considérée par la plupart des pays donateurs comme l'objectif principal de la coopération pour le développement. | UN | وترى معظم البلدان المانحة في القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
L'élimination de la pauvreté grâce au développement durable est considérée par la plupart des pays donateurs comme l'objectif principal de la coopération pour le développement. | UN | وترى معظم البلدان المانحة في استئصال الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
L'élimination de la pauvreté grâce au développement durable est considérée par la plupart des pays donateurs comme l'objectif principal de la coopération pour le développement. | UN | وترى معظم البلدان المانحة في استئصال الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
Cependant, la plupart des donateurs se sont opposés à l'idée de créer un mécanisme financier distinct pour chaque nouvelle convention, notamment parce qu'ils craignaient le risque d'assister à une prolifération d'institutions et de stratégies financières fragmentées et mal coordonnées. | UN | بيد أنّ معظم البلدان المانحة عارضت فكرة إنشاء آلية مالية جديدة لكل اتفاقية لأنّها كانت تخشى من احتمال تشتّت وانتشار مؤسسات التمويل والاستراتيجيات غير المنسَّقة. |
D'après les estimations de l'OCDE, la plupart des donateurs ne sont pas en bonne voie pour respecter les engagements pris pour 2010. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن معظم البلدان المانحة ليست في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات المحددة لعام 2010(). |
la plupart des pays donateurs considèrent l'élimination de la pauvreté par le développement durable comme le principal objectif de la coopération en matière de développement. | UN | وتعتبر معظم البلدان المانحة القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة هو الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
Dans la plupart des pays donateurs, les structures d'évaluation des activités d'aide publique au développement sont fortement centralisées. | UN | ولدى معظم البلدان المانحة هياكل مركزية جدا لتقييم مساعداتها الإنمائية الرسمية. |
Le principal problème est que la plupart des pays donateurs connaissent de nouvelles difficultés budgétaires du fait de leurs priorités intérieures. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في أن معظم البلدان المانحة تواجه ضغوطا جديدة من أولوياتها المحلية على ميزانياتها. |
Depuis le dernier Sommet, la plupart des pays donateurs ne respectant pas les engagements pris à Copenhague, le montant global de l'aide publique au développement a diminué. | UN | ومنذ القمة الأخيرة، انخفضت المستويات الإجمالية للمساعدة الإنمائية الرسمية حيث لم يف معظم البلدان المانحة بالالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن. |
En 2009, l'APD totale des pays membres du CAD a légèrement augmenté, en dépit de la réduction du revenu national brut de la plupart des pays donateurs. | UN | وفي عام 2009، ارتفع إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية ارتفاعا طفيفا، رغم انخفاض الدخل القومي الإجمالي في معظم البلدان المانحة. |
Ce recul en 2009 s'explique par la crise économique mondiale qui a touché la plupart des pays donateurs. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا المستوى المتدني نسبياً في عام 2009 إلى الأزمة الاقتصادية العالمية التي طاولت بتأثيرها معظم البلدان المانحة في أثناء هذه الفترة. |
Cette situation tient aussi au fait que la plupart des pays donateurs n'ont jusqu'à présent pas assuré un financement nettement plus important, prévisible et pluriannuel des activités d'assistance technique dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويُعزى ذلك أيضا إلى أن معظم البلدان المانحة لم توفّر حتى الآن قدرا أكبر من التمويل المرتقب المتعدِّد السنوات من أجل تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب. |
la plupart des pays donateurs ne consacrent pas des sommes importantes aux activités en matière de population et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer ce type d'activités et la lutte contre le sida, alors qu'ils en auraient pourtant bien besoin. | UN | ولا يقدم معظم البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية، كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن حشد موارد كافية لتمويل البرامج السكانية والمتعلقة بالإيدز التي تشتد الحاجة إليها. |
la plupart des pays donateurs n'allouent pas de sommes importantes aux activités intéressant la population, et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources suffisantes pour mettre en œuvre des programmes axés sur la population et la lutte contre le VIH/sida - dont ils auraient pourtant grandement besoin - et atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | ولا تقدم معظم البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن توفير موارد كافية لتمويل البرامج السكانية وبرامج مكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها. |
Le problème du hiatus entre secours et développement peut être aggravé par la nette distinction que font la plupart des pays donateurs entre les budgets d’urgence et les budgets de développement. | UN | ٧١ - ومن الممكن أن تتفاقم مشكلة الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية نتيجة للتفريق الشديد في معظم البلدان المانحة بين ميزانيات حالات الطوارئ وميزانيات التنمية. |
Son gouvernement a consacré en 2010 plus de 65 % de ses dépenses de capital à financer des politiques et des programmes favorables aux pauvres et il est déçu que la plupart des pays donateurs n'aient pas encore respecté leurs engagements en matière d'APD. | UN | وأضاف أنه نظرا إلى أن بلده كان قد لجأ في عام 2010 إلى الاستعانة بإنفاقه الرأسمالي بنسبة تجاوزت 65 في المائة، لتمويل السياسات والبرامج الموجهة لتلبية احتياجات الفقراء، فإن من دواعي خيبة الأمل أن معظم البلدان المانحة لم تف بعد بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Si la plupart des pays donateurs et des organisations d'intervention se conforment aux directives du Groupe, l'introduction de ses méthodes de coordination des secours en cas de catastrophe dans les pays qui y sont particulièrement exposés demeure problématique alors que cela aiderait à intégrer en douceur les avoirs internationaux dans l'effort d'intervention. | UN | ومع أن معظم البلدان المانحة ومنظمات الاستجابة تلتزم بالمبادئ التوجيهية للفريق، فإن تطبيق منهجيته التنسيقية في حالات الكوارث في البلدان المعرضة لها، وهو الأمر الذي من شأنه أن يساعد أيضا في ضمان تضافر الجهود الدولية مع جهود الاستجابة الوطنية على نحو سلس، لا يزال يمثل تحدياً. |
la plupart des donateurs du CAD fournissent désormais une aide aux PMA sous forme de dons, d'où une nouvelle augmentation de l'élément de libéralité de l'APD bilatérale (qui représentait en moyenne 97 % en 1993). | UN | فقد تحولت اﻵن معظم البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة الانمائية إلى أساس يقوم على الهبة في برامجها للمعونة المقدمة ﻷقل البلدان نموا، اﻷمر الذي ينتج عنه مزيد من الارتفاع في عنصر الهبة في المساعدة الانمائية الرسمية الثنائية )الذي بلغ ٧٩ في المائة في المتوسط في عام ٣٩٩١(. |
la plupart des donateurs du Comité d'aide au développement fournissent désormais une aide aux pays les moins avancés sous forme de dons, d'où une nouvelle augmentation de l'élément de libéralité de l'aide publique au développement bilatérale (qui représentait en moyenne 97 p. 100 en 1993). | UN | وتحولت اﻵن معظم البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية الى أساس يقوم على تقديم المنح في برامج المعونة المقدمة ﻷقل البلدان نموا، اﻷمر الذي ينتج عنه مزيد من الارتفاع في عنصر المنح في المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية )الذي بلغ ٧٩ في المائة وسطيا في عام ٣٩٩١(. |
la plupart des donateurs du CAD fournissent désormais une aide aux PMA sous forme de dons, d'où une nouvelle augmentation de l'élément de libéralité de l'APD bilatérale (qui représentait en moyenne 97 % en 1993). | UN | وتحولت اﻵن معظم البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية الى أساس يقوم على تقديم المنح في برامج المعونة المقدمة ﻷقل البلدان نموا، اﻷمر الذي ينتج عنه مزيد من الارتفاع في عنصر المنح في المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية )الذي بلغ ٩٧ في المائة وسطيا في عام ١٩٩٣(. |