Malheureusement, les taux ont doublé dans un pays à revenu intermédiaire sub-sahariens sur deux et des hausses importantes ont été enregistrées dans la plupart des pays à revenu intermédiaire de la Communauté des États indépendants. | UN | ومن المؤسف أن المعدلات قد تضاعفت في نصف البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء، كما سجلت زيادات كبيرة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Le ratio des exportations par rapport au PIB a rapidement progressé dans la plupart des pays à revenu intermédiaire, passant d'une moyenne de 19 % en 1990 à 34 % en 2007. | UN | وارتفعت نسبة الصادرات إلى الناتج المحلي الإجمالي بسرعة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من متوسط قدره 19 في المائة في عام 1990 إلى متوسط قدره 34 في المائة في عام 2007. |
Si en Chine et en Inde les mesures prises avaient permis à ces deux pays de surmonter rapidement la crise, la plupart des pays à revenu intermédiaire avaient encore du chemin à faire. | UN | وبينما مكنت إجراءات المواجهة في مجالات السياسات الصين والهند من الانتعاش بسرعة، فما زال هناك تباطؤ كبير في معظم البلدان المتوسطة الدخل. |
En matière de politiques et d'investissements, la plupart des pays à revenu intermédiaire ont défini des priorités qui visent à réduire la pauvreté en aidant les populations à contribuer à la croissance économique et à en tirer parti. | UN | وقد وضعت معظم البلدان المتوسطة الدخل أولويات للسياسات والاستثمارات التي تهدف إلى الحد من الفقر عن طريق مساعدة الفقراء على الإسهام في النمو الاقتصادي، والاستفادة منه. |
On estime que dans la plupart de ces pays, le coefficient de Gini est supérieur à 0,5, ce qui révèle des disparités considérables dans la répartition des revenus. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معامل " دجيني " في معظم البلدان المتوسطة الدخل يفوق 0.5، مما يشير إلى التفاوت الهائل في توزيع الدخل. |
Afin d'extraire les populations de la misère, des efforts doivent être consentis dans la plupart des pays à revenu intermédiaire pour atteindre des taux de croissance de l'emploi supérieurs et une meilleure rémunération, notamment au bas de l'échelle salariale. | UN | 11 - ولانتشال الناس من الفقر، لا بد من بذل الجهود في معظم البلدان المتوسطة الدخل لزيادة نسب نمو العمالة وتقديم أجور أعلى، لا سيما في أدنى درجات سلم الوظائف. |
Des niveaux élevés d'inégalité de revenu sont un facteur sous-jacent de la vulnérabilité de la plupart des pays à revenu intermédiaire, dans lesquels l'inégalité de revenu est supérieure à celle observée dans les pays à faible revenu. | UN | 19 - تمثل المستويات العالية للتفاوت في الدخل عاملا أساسيا من عوامل ضعف معظم البلدان المتوسطة الدخل حيث يكون التفاوت في الدخل عادة أعلى منه في البلدان المنخفضة الدخل. |
la plupart des pays à revenu intermédiaire ont connu une intégration accélérée dans l'économie mondiale au cours de ces deux dernières décennies, par le biais d'un accès accru aux flux internationaux de capitaux privés et du renforcement de leurs échanges commerciaux. | UN | 24 - شهدت معظم البلدان المتوسطة الدخل اندماجا متسارعا في الاقتصاد العالمي على مدى العقدين الماضيين مما أكسبها المزيد من فرص الحصول على التدفقات الرأسمالية الخاصة الدولية وزيادة تدفقاتها التجارية. |
L'absence d'une stratégie claire dans la plupart des pays à revenu intermédiaire s'explique en partie par l'utilisation du revenu par habitant en guise de critère pour orienter la politique en matière de coopération pour le développement. | UN | 50 - ويعتَبر الافتقار إلى استراتيجية واضحة في معظم البلدان المتوسطة الدخل إلى حدٍ ما عميق الجذور في استخدام نصيب الفرد من الدخل كمعيار من أجل توجيه التعاون الإنمائي. |
14. Rappelons que la plupart des pays à revenu intermédiaire restent fortement vulnérables aux chocs extérieurs et soulignons à cet égard que les processus d'intégration régionale visant ces pays peuvent leur offrir d'autres moyens de se protéger contre ces chocs; | UN | 14- نشير إلى أنَّ معظم البلدان المتوسطة الدخل ما زالت عرضةً للصدمات الخارجية على نحوٍ كبير، ونشدِّد في هذا الصدد على أنَّ عمليات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان المتوسطة الدخل يمكنها أن توفر بدائل لحمايتها من آثار هذه الصدمات؛ |
Aux prises avec des déficits de plus en plus importants, la plupart des pays à revenu intermédiaire ont été contraints de compresser les dépenses de santé et d'éducation, mettant en péril le bien-être d'un nombre croissant de familles10. | UN | وإذ تواجـــه معظم البلدان المتوسطة الدخل عجزا ماليا متـزايدا، فإنها تضطر إلى إجراء تخفيضات فــي الإنفاق على الصحة والتعليم، مما يعرض رفاه أعداد متزايدة من الأسر المعيشية للخطر(10). |
Elle a souligné que la plupart de ces pays bénéficieraient de ressources MCARB-1 plus élevées, notamment ceux dont le revenu intérieur brut par habitant était plus faible et/ou dont la population était plus importante. | UN | وأكدت أن معظم البلدان المتوسطة الدخل ستحصل على مخصصات أعلى في الفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي و/أو التي يرتفع فيها عدد السكان. |
Elle a souligné que la plupart de ces pays bénéficieraient de ressources MCARB-1 plus élevées, notamment ceux dont le revenu intérieur brut par habitant était plus faible et/ou dont la population était plus importante. | UN | وأكدت أن معظم البلدان المتوسطة الدخل ستحصل على مخصصات أعلى في الفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي و/أو التي يرتفع فيها عدد السكان. |