"معظم الجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des groupes
        
    • la plupart des communautés
        
    • que la plupart des
        
    • la majorité des groupes
        
    • groupes les
        
    la plupart des groupes armés congolais n’ont pas cherché à perturber le processus électoral. Ils se sont plutôt employés à consolider UN علما بأن معظم الجماعات المسلحة الكونغولية لا تسعى إلى إفساد العملية الانتخابية، بل إنها تدعم قواتها، وتعزز
    Le recrutement et l’utilisation d’enfants demeurent courants dans la plupart des groupes armés. UN ولا يزال من الممارسات الشائعة تجنيد الأطفال واستخدامهم داخل معظم الجماعات المسلحة.
    :: On a fait observer que la plupart des groupes qui se disent affiliés au noyau central d'Al-Qaida continuent d'opérer de façon assez indépendante. UN :: ولوحظ أن معظم الجماعات التي تزعم ارتباطها بقيادة تنظيم القاعدة الأساسي تعمل على نحو مستقل نوعا ما.
    Leur pouvoir doit être renforcé, dans la mesure où elles continuent d'être largement exclues du processus de prise de décisions dans la plupart des communautés religieuses. UN ويجب تخويل المرأة نفسها، لا سيما وأنها لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من الاستبعاد من عملية وضع القرارات داخل معظم الجماعات الدينية.
    Les communications du Rapporteur spécial ont couvert des atteintes à la plupart des communautés de religion ou de conviction de par le monde. UN 116- شملت رسائل المقرر الخاص الاعتداءات التي لحقت معظم الجماعات الدينية أو العقائدية في جميع أرجاء العالم.
    Les femmes représentent la majorité des groupes économiquement désavantagés. Elles effectuent 66 % du travail dans le monde et produisent 50 % des aliments mais elles ne gagnent que 10 % des revenus et ne possèdent que 1 % des biens. UN إن النساء يشكلن معظم الجماعات المحرومة اقتصاديا، ويؤدين 66 في المائة من العمل في العالم، وينتجن 50 في المائة من الغذاء، ولكن لا يحصلن إلا على 10 في المائة من الدخل، ولا يملكن إلا 1 في المائة من الممتلكات.
    Après la reddition de Ntaganda, Makenga a renforcé la collaboration du M23 avec la plupart des groupes armés que Ntaganda et Runiga avaient initialement mobilisés. UN وبعد استسلام نتاغاندا، عزز ماكينغا تعاون الحركة مع معظم الجماعات المسلحة التي كان رونيغا ونتاغاندا قد حشداها في الأصل.
    Les normes suivies par la plupart des groupes ethnolinguistiques sont fondées sur les valeurs patriarcales qui accordent généralement aux hommes le rôle de chef de la famille. UN تقوم القواعد التي تتبعها معظم الجماعات الإثنية-اللغوية على القيم الأبوية التي تمنح الرجال تقليدياًّ دور رب الأسرة.
    À Haïti, bien que la plupart des groupes soient pour l'heure essentiellement de nature criminelle, il n'est pas exclu qu'à un moment donné, en fonction des circonstances, ils aient aussi des activités d'ordre politique. UN ففي هايتي، على الرغم من أن معظم الجماعات هي حالياً إجرامية أساساً بطبيعتها، فإن سمتها ودوافعها قد تتأرجح بين الإجرامي والسياسي بحسب الوقت وبحسب الظروف.
    Suite au déploiement de la MONUC durant l'été de 2003 et à l'intégration de la 4e brigade des FARDC, la plupart des groupes rebelles concurrents se sont dispersés. UN وعلى إثر نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في صيف عام 2003 ودمج اللواء الرابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تفرقت معظم الجماعات المتمردة المتنافسة.
    34. la plupart des groupes ethniques armés ont signé un accord de cessez-le-feu avec le Gouvernement. UN 34 - وقد وقَّع معظم الجماعات الاثنية المسلحة اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة.
    Par ailleurs, la plupart des groupes continuent de recourir largement aux véhicules piégés49. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت معظم الجماعات تستخدم بكثرة الأجهزة المتفجرة المرتجلة المحمولة على مركبات().
    la plupart des groupes rebelles qui sont signataires de l'Accord de paix global conclu à Libreville participent maintenant au processus de paix en République centrafricaine. UN 18 - أضحت معظم الجماعات المتمردة الموقعة على اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل تشارك الآن في عملية السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En raison des lacunes enregistrées dans l'intégration militaire et le rétablissement de l'autorité de l'État, la plupart des groupes armés conservent leur influence dans des domaines clefs tels que la sécurité et la justice. UN 2 - وبالنظر إلى غياب التكامل العسكري الفعال والافتقار إلى بسط سلطة الدولة، لا تزال معظم الجماعات المسلحة تحتفظ بما لها من نفوذ في المجالات الرئيسية كالأمن والقضاء.
    Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessezlefeu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle. UN وعقب نصف قرن من اندلاع حرب ٍ أهلية غير مكثَّفة، أصبح كثير من الأقليات الإثنية في ميانمار المتركزة على شريط المناطق الحدودية مع تايلند شديد الضعف؛ فقد وافقت معظم الجماعات الإثنية المسلحة على وقف عمليات إطلاق النار بينها وبين الحكومة خشية أن يكون مآلها الشتات في الغابة كبقايا توشك على الاندثار.
    Heureusement, la plupart des communautés économiques régionales reconnaissent que les migrations peuvent être bénéfiques au développement, ce qui promet des débats plus ouverts et plus constructifs sur cette question. UN غير أنه على الجانب الإيجابي، تشدد معظم الجماعات الاقتصادية الإقليمية على أن الهجرة قد يكون لها فوائد إنمائية، وهذا منظور من شأنه أن يفيد في توجيه نقاش حول هذه القضايا يكون منفتحا وبنّاء بقدر أكبر.
    Du 19 juillet au 21 août 1997, une mission du secrétariat conjoint s’est rendue auprès de la plupart des communautés économiques régionales pour obtenir des avis sur la mise en oeuvre du programme de travail. UN وفي الفترة من ١٩ تموز/يوليه إلى ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٧، قامت بعثة من اﻷمانة المشتركة بزيارة معظم الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ﻹجراء مشاورات بشأن تنفيذ خطة العمل.
    Bien que la plupart des communautés économiques régionales aient établi les grandes lignes d'une politique générale en matière de transports, les stratégies, les jalons, les cibles et les calendriers nécessaires à sa mise en œuvre font encore défaut. UN 14 - وبالرغم من أن معظم الجماعات الاقتصادية الإقليمية قد وضعت أطرا لسياسات النقل، تظل الاستراتيجيات الواضحة والنقاط المرجعية والأهداف والأطر الزمنية المطلوبة لتنفيذها معدومة.
    Le représentant a par ailleurs indiqué que la plupart des ethnies du Nicaragua vivaient dans les deux régions de la côte atlantique, et étaient principalement composées des métis, des Miskitos, des créoles, des Sumus et des Ramas. UN وتعيش معظم الجماعات العرقية في نيكاراغوا في منطقتي الساحل اﻷطلسي، وهي تضم بصورة رئيسية المستيزو، والمسكيتو والكريول، والسومو، والراما.
    La mission a conclu que la situation en matière de disponibilités alimentaires, particulièrement pour le blé, pourrait se détériorer et toucher les groupes les plus vulnérables, notamment les petits exploitants. UN واستنتجت البعثة أن الحالة بالنسبة للإمدادات الغذائية، وخاصة بالنسبة للقمح، يمكن أن تتدهور وأن تؤثر في معظم الجماعات المستضعفة، بما في ذلك جماعات صغار المزارعين الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus