la plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق. |
la plupart des incidents signalés se sont produits à l'occasion de fouilles effectuées par du personnel militaire. | UN | وقد ارتبطت معظم الحوادث التي أبلغ عنها بعمليات التفتيش التي يقوم بها أفراد عسكريون. |
la plupart des incidents ont eu lieu en Europe occidentale, en Amérique du Nord et en Fédération de Russie. | UN | وحصلت معظم الحوادث في أوروبا الغربية، وأمريكا الشمالية، والاتحاد الروسي. |
Dans la plupart des cas, les victimes étaient des enfants âgés de 5 à 14 ans. | UN | وشملت معظم الحوادث أطفالا تتراوح أعمارهم بين 5 و 10 أعوام. |
La majorité des incidents se sont produits sur la route qui va de Kyabe à Daha et dans le voisinage de Gore. | UN | ووقعت معظم الحوادث على الطريق بين كيابي وداها، وفي المنطقة المجاورة لغور. |
Au cours des 10 dernières années, la plupart des atteintes à la sécurité du personnel humanitaire se sont produites en Afghanistan, en Iraq, au Pakistan, en République démocratique du Congo, en Somalie, au Soudan et au Soudan du Sud. | UN | وخلال العقد الماضي، وقعت معظم الحوادث الأمنية التي تعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في أفغانستان، وباكستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، والسودان، والصومال والعراق. |
Nous sommes convaincus que la majorité des accidents de la navigation maritime résulte de l'inefficacité des mesures prises pour faire appliquer les règles en vigueur. | UN | ونحن مقتنعون بأن معظم الحوادث التي تقع في البحار تنتج عن عدم كفاية تدابير التطبيق والإنفاذ. |
la plupart de ces incidents ont été attribués à des groupes armés, et il est confirmé que plusieurs incidents ont été le fait des Taliban. | UN | ويُعزى معظم الحوادث إلى الجماعات المسلحة، بما في ذلك حوادث تأكد أن حركة الطالبان هي التي ارتكبتها. |
La plupart des accidents en mer sont dus à des erreurs humaines. | UN | ٤٣١ - تتسبب اﻷخطاء البشرية في وقوع معظم الحوادث البحرية. |
la plupart des incidents sont survenus aux abords du périmètre des camps de déplacés. | UN | ووقعت معظم الحوادث في مناطق تقع بالقرب من المناطق المحيطة بمخيمات النازحين داخليا. |
la plupart des incidents signalés étaient des voies de fait et des troubles de l'ordre public auxquels la police nationale a remédié rapidement. | UN | وكان معظم الحوادث المبلغ عنها تتعلق باعتداءات وبسلوك مخل بالنظام، واهتمت بها الشرطة على الفور. |
Si la plupart des incidents se sont produits dans le centre et le sud du pays, les déplacements de population ne touchent pas seulement ces régions. | UN | ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق. |
La MONUG pense qu'ils sont responsables de la plupart des incidents criminels et qu'ils n'opèrent pas sous les ordres des autorités abkhazes. | UN | وتعتقد بعثة المراقبين أن هذه العناصر مسؤولة عن معظم الحوادث اﻹجرامية وأنها لا تعمل بناء على تعليمات من السلطات اﻷبخازية. |
Dans la plupart des incidents liés à des mines — mines posées à distance, mines à pression et explosifs —, les cibles visés étaient la force de maintien de la paix de la CEI et la milice et l'administration abkhazes. | UN | وكانت معظم الحوادث التي استخدمت فيها اﻷلغام، بما في ذلك اﻷلغام المفجرة من بعد، واﻷلغام المتفجرة بالضغط، وأجهزة التفجير، موجهة ضد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وأفراد المليشيا واﻹدارة التابعين ﻷبخازيا. |
À l'exception de l'incident lié à la pulvérisation intérieure à effets rémanents de fenthion lors d'un essai, la plupart des incidents concernaient l'ingestion de fenthion. | UN | بخلاف الحادثة التي وقعت أثناء الاستخدام التجريبي كمبيد حشرات متبقي الأثر داخل الأماكن المغلقة وقعت معظم الحوادث نتيجةً لابتلاع كميات من الفينثيون. |
la plupart des incidents continuent de se produire dans le corridor reliant Baghlan à Kunduz, qui est la zone la plus instable, et dans la province de Faryab. | UN | ولا يزال معظم الحوادث يقع في ممر بغلان - كندوز، الذي يشكل المنطقة الأقل استقرارا في المنطقة، وفي مقاطعة فارياب. |
Dans la plupart des cas, les enfants étaient restés avec des bataillons des AFP de quelques heures à quelques jours, et s'étaient ensuite échappés ou avaient été libérés. | UN | وظل الأطفال في معظم الحوادث المبلغ عنها مرتبطين بكتائب القوات المسلحة الفلبينية لفترات تتراوح بين بضع ساعات أو بضعة أيام، وفي وقت لاحق فروا أو أطلق سراحهم. |
Certains incidents ont fait l'objet d'enquêtes et les auteurs des infractions ont été condamnés à des peines de prison, mais dans la plupart des cas, aucune plainte n'a été déposée, par peur des représailles, et très peu d'affaires ont été portées devant les tribunaux. | UN | وعلى الرغم من التحقيق في بعض هذه الحوادث وسجن بعض الجناة، فإن معظم الحوادث لا يبلغ عنها رسميا خوفا من الانتقام، وثمة عدد قليل فقط منها يصل إلى مرحلة المحاكمة. |
La majorité des incidents se produisent là où elles sont relativement proches les unes des autres, ce qui est le cas sur un tronçon d'environ 11 kilomètres de la ligne de cessez-le-feu, en particulier dans la ville de Nicosie. | UN | وتقع معظم الحوادث حينما تكون القوات المتضادة على مسافة قريبة جدا من بعضها البعض، وهو أمر ينطبق على مسافة طولها 11 كلم من خط وقف إطلاق النار، لا سيما في مدينة نيقوسيا. |
À son avis, la plupart des atteintes à la sécurité résultent de différends entre les anti-Balaka et l'ex-Séléka concernant le contrôle des territoires, ou de la dynamique interne au sein des deux groupes armés, qui est liée à la lutte pour le pouvoir politique ou militaire ou au partage des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن معظم الحوادث الأمنية ذات صلة إما بمنازعات للسيطرة على أراض بين جماعات أنتي بالاكا من ناحية وبين تحالف سيليكا السابق من ناحية أخرى، وإما بديناميات داخل الجماعات المسلحة، سواء أكانت تتصل بالتقاتل على القيادة السياسية أو العسكرية أو بتقاسم الموارد. |
Si les principaux centres urbains disposent d'une capacité institutionnelle satisfaisante pour gérer les services de santé et autres, ces capacités font cruellement défaut dans le reste du pays, en particulier dans les zones rurales où se produisent la majorité des accidents. | UN | وبينما توجد قدرات مؤسسية جيدة في مجال إدارة خدمات الرعاية الصحية والخدمات الأخرى في المراكز الحضرية الرئيسية، هناك أوجه نقص خطيرة ولا سيما في المناطق الريفية حيث تقع معظم الحوادث. |
la plupart de ces incidents paraissent être liés à la question du canal utilisé par la compagnie d'hydroélectricité Hidroeléctrica Urrá. | UN | ويبدو أن معظم الحوادث كانت مرتبطة بمسألة السد الذي تستخدمه شركة هيدوالكتريكا أورا الكهرومائية. |
93. La plupart des accidents et incidents en mer sont dus à des erreurs humaines ou à des erreurs de gestion, plutôt qu'à des insuffisances dans les instruments applicables. | UN | ٩٣ - إن معظم الحوادث التي تقع في البحر تنجم عن اﻷخطاء البشرية و/أو سوء اﻹدارة أكثر مما تنجم عن جوانب القصور في الصكوك المعنية. |
Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. | UN | وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة. |
la plupart des incidents de nature transfrontière ont été motivés par des différends non réglés concernant l'occupation de terres ou par l'absence de progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. | UN | وقد وقعت معظم الحوادث ذات الأبعاد العابرة للحدود في سياق مسائل لم تسوّى فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعدم إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة في كوت ديفوار. |