"معظم الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des États parties
        
    • la majorité des États parties
        
    • la plupart des Etats parties
        
    • la grande majorité des États parties
        
    • la plupart des Parties
        
    • de la plupart des États
        
    la plupart des États parties ayant soumis des demandes ont utilisé ce modèle. UN واستخدمت معظم الدول الأطراف التي قدمت طلبات التمديد هذا المخطط المقترح.
    54. la plupart des États parties ont indiqué que les documents accessibles au public seraient communiqués à l'État requérant. UN 54- وقد أشارت معظم الدول الأطراف إلى أنَّ الوثائق المتاحة للاطلاع العام يمكن أن تتاح للدولة الطالبة.
    la plupart des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu une demande d'entraide. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق تقديم طلبات الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي طلبات للمساعدة.
    la majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu la demande initiale. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي.
    Par ailleurs, la plupart des États parties justifieraient tout refus de donner suite à une demande d'entraide judiciaire. UN وتقدم معظم الدول الأطراف أيضا أسباب رفضها لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Étant donné que celui-ci est non contraignant, la plupart des États parties demeurent réticents, sous une multitude de prétextes, à échanger les informations pertinentes relatives au trafic illicite des armes. UN وبالنظر إلى طبيعته غير الملزمة، لا تزال معظم الدول الأطراف تستخدم شتى الذرائع في ترددها بتبادل المعلومات ذات الصلة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    la plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    Toutefois, les progrès sont entravés par le fait que la plupart des États parties n'ont pas encore adopté l'amendement. UN ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد.
    Toutefois, les progrès sont entravés par le fait que la plupart des États parties n'ont pas encore adopté l'amendement. UN ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد.
    la plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    la plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant : UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    la plupart des États parties ont dit que l'assistance et la coordination étaient essentielles pour respecter les délais fixés dans l'article 5 de la Convention. UN ولاحظت معظم الدول الأطراف الحاجة إلى المساعدة والتنسيق كمسألة تحظى بالأولوية لكي يتسنى الالتزام بالمواعيد النهائية المقررة بمقتضى أحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    Avec la mondialisation accrue, la plupart des États parties n'ont plus la liberté d'adopter des politiques indépendantes. UN ومع تزايد العولمة فقدَ معظم الدول الأطراف المرونة التي كانت تتحلى بها في اتباع سياسات مستقلة.
    la plupart des États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient ont donné effet à leur accord de garanties intégrales avec l'AIEA et un État partie applique un protocole additionnel. UN إن معظم الدول الأطراف في المعاهدة في الشرق الأوسط نفذت اتفاق الضمانات الشاملة المطلوبة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقامت دولة طرف واحدة بتنفيذ بروتوكول إضافي.
    i) Bien que l'article X soit fidèlement respecté par la plupart des États parties qui le peuvent, certains affirment qu'il serait peutêtre possible de coopérer plus étroitement. UN `1` لئن نفذت معظم الدول الأطراف التي لها القدرة على ذلك المادة العاشرة بأمان فإن البعض يرى أن هناك مجال لمزيد تعاون.
    la plupart des États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient ont donné effet à leur accord de garanties intégrales avec l'AIEA et un État partie applique un protocole additionnel. UN إن معظم الدول الأطراف في المعاهدة في الشرق الأوسط نفذت اتفاق الضمانات الشاملة المطلوبة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقامت دولة طرف واحدة بتنفيذ بروتوكول إضافي.
    Des délais plus précis sont fixés par la législation dans la plupart des États parties et, de l'avis du Comité, ces délais ne doivent pas dépasser quelques jours. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Si la majorité des États parties en conviennent, il pourra être entièrement réexaminé dans le cadre de négociations multilatérales. UN وإذا ما اتفق معظم الدول الأطراف على ذلك، فيمكن أن تستعرض تلك الآلية بالكامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف.
    la majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander des compléments d'information alors que la demande initiale avait déjà été reçue. UN وأكدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تحول دون تقديم طلب للحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي.
    Des délais plus précis sont fixés par la législation dans la plupart des Etats parties et, de l'avis du Comité, ces délais ne doivent pas dépasser quelques jours. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Les États-Unis sont convaincus que la grande majorité des États parties au TNP respectent les obligations que leur impose l'article II, mais ils se déclarent préoccupés par le fait que certains ne prennent pas ces obligations au sérieux. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    66. Des textes réglementaires régissent les modes d'élimination des déchets dans la plupart des Parties ayant envoyé des communications. UN ٦٦- وتحكم اﻷنظمة ممارسات التخلص من النفايات في معظم الدول اﻷطراف المبلغة.
    Aux lacunes et aux insuffisances du droit international s'ajoute le fait que la législation interne de la plupart des États ne qualifie pas d'infractions pénales les activités mercenaires. UN وبالإضافة إلى ما يعتري التشريع الدولي من ثغرات وأوجه قصور، لا تصنف معظم الدول الأطراف في تشريعاتها الداخلية أنشطة المرتزقة في خانة الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus