"معظم الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des partenaires
        
    • majorité de partenaires
        
    • la majorité des partenaires
        
    En 1999, cette coopération avec la plupart des partenaires européens a été transférée au programme Socrates. UN وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط.
    Le Comité a cependant constaté que la plupart des partenaires avaient vu leur engagement renouvelé pendant plusieurs années sans que leurs coûts ni leurs résultats aient été comparés à ceux des autres options possibles. UN ولكن المجلس وجد أن الاتفاقات مع معظم الشركاء تُجدَّد على مدى عدة سنوات دون تقييم تكلفتها وأدائها بالمقارنة مع البدائل.
    Au cours de la période couverte par le mandat de la MICAH, cependant, la plupart des partenaires bilatéraux ont progressivement réduit ou retiré leur assistance technique. UN بيد أنه في غضون فترة ولاية البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي، انسحب معظم الشركاء الثنائيين تدريجيا أو خفضوا مساعدتهم التقنية.
    la plupart des partenaires internationaux participent activement aux travaux de ces groupes. UN ويشارك معظم الشركاء الدوليين بنشاط في أعمال هذه الأفرقة.
    Les deux tiers ont déclaré apprécier les compétences techniques du personnel travaillant pour le Programme et les informations qu'il communique. Une majorité de partenaires a ajouté que le personnel du PNUD possédait de grandes qualités relationnelles et que le Programme collaborait activement avec d'autres organismes du système des Nations Unies et de la société civile. UN وأعرب ثلثا المجيبين عن تقديرهم للبرنامج لما يتمتع به من كفاءات تقنية وبوصفه مصدرا لتوفير المعلومات، وأثنى معظم الشركاء الذين شهدوا مشاركة البرنامج الإنمائي بنشاط مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني، على موظفي البرنامج لما يتمتعون به من مهارات رفيعة في مجال العلاقات مع الآخرين.
    la majorité des partenaires internationaux continue de participer activement aux travaux de ces groupes. UN ويواصل معظم الشركاء الدوليين المشاركة بنشاط في أعمال هذه الأفرقة.
    Le reste des affaires sont jugées par les tribunaux familiaux, ce qui signifie que la plupart des partenaires violents ne sont pas sanctionnés pénalement. UN وتعالج المحاكم العائلية ما تبقى من القضايا، مما يعني أن معظم الشركاء المسيئين لا ينالون عقابهم.
    13. Le Comité a constaté que la plupart des partenaires opérationnels ne présentaient pas de comptes annuels vérifiés accompagnés d'attestations de vérification délivrées par des vérificateurs indépendants. UN ٣١ - لاحظ المجلس أن معظم الشركاء المنفذين لا يقدمون حسابات سنوية مؤيدة بشهادات بصحة تلك الحسابات مقدمة من هيئات مستقلة لمراجعة الحسابات.
    13. Le Comité a constaté que la plupart des partenaires opérationnels ne présentaient pas de comptes annuels vérifiés accompagnés d'attestations de vérification délivrées par des vérificateurs indépendants. UN ١٣ - لاحظ المجلس أن معظم الشركاء المنفذين لا يقدمون حسابات سنوية مؤيدة بشهادات بصحة تلك الحسابات مقدمة من هيئات مستقلة لمراجعة الحسابات.
    la plupart des partenaires ont indiqué qu'ils ont déjà financé des programmes pour renforcer la bonne gouvernance et qu'ils sont disposés à les poursuivre. UN وأشار معظم الشركاء إلى استعدادهم المضيّ في تمويل برامج ترمي إلى تعزيز القدرة على إرساء قواعد الحكم السليم كما سبق لهم أن فعلوا.
    La mission a noté que la plupart des partenaires au Burundi faisaient bien la distinction entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix. UN 10 - ولاحظت البعثة وجود فهم واضح عموما بين معظم الشركاء في بوروندي لما تقوم به لجنة بناء السلام بوصفها لجنة مستقلة عن صندوق بناء السلام.
    la plupart des partenaires avaient initialement perçu des versements du HCR effectués par le biais de banques australiennes, ce qui avait entraîné des frais bancaires non négligeables et des pertes de change substantielles, de même que des risques inutiles concernant le mouvement de sommes importantes. UN وقد تسلم معظم الشركاء أقساطا مالية في بادئ الأمر من المفوضية عن طريق مصارف في النمسا، مما أدى إلى دفع رسوم مصرفية باهظة وخسائر من جراء أسعار التحويل، فضلا عن تحمل مخاطرة غير ضرورية ناشئة من التعامل بمبالغ نقدية ضخمة.
    Depuis le retour des autorités constitutionnelles en octobre 1994, les institutions officiellement responsables de la coordination de l’aide ont rencontré des difficultés de plus en plus grandes pour coordonner efficacement les activités de la plupart des partenaires extérieurs. UN ومنذ عودة الحكومة الدستورية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وجدت المؤسسات المكلفة رسميا بتنسيق المعونات صعوبة متزايدة في تحقيق التنسيق الفعال بين أنشطة معظم الشركاء الخارجيين.
    À ce jour, la Conférence de Monterrey est considéré comme une réussite parmi les efforts des Nations Unies, malgré les longs délais des Négociations de Doha et malgré le fait que la plupart des partenaires au développement n'ont pas rempli leurs engagements. UN 97 - وأضاردف أن مؤتمر مونتيري كان يُنظر إليه حتى الآن على أنه قصة نجاح للأمم المتحدة، ولكن هذا النجاح أفسده الجمود الطويل الذي أصاب جولة الدوحة وعدم وفاء معظم الشركاء في التنمية بالتزاماتهم.
    Pour la plupart des partenaires de développement, la prise en compte de la question du handicap dans les programmes et projets de coopération pour le développement est un processus relativement nouveau qui est loin d'être achevé. UN 4 - ويُعتبر تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التعاون الإنمائي على مستوى البرامج والمشاريع أمرا جديدا نسبيا على معظم الشركاء الإنمائيين وعملية متواصلة.
    Les projets du Fonds au Burundi ont subi des retards d'une longueur variable au stade de l'exécution en raison de divers facteurs : environnement politique peu favorable, contraintes dues à une capacité insuffisante et manque de familiarité de la part de la plupart des partenaires chargés de l'exécution avec les règles et procédures de base en matière de programmation. UN وشهدت مشاريع صندوق بناء السلام في بوروندي مراحل مختلفة من التأجيل في تنفيذها بسبب البيئة السياسية غير المؤاتية والمعوقات المتصلة بالقدرات وعدم إلمام في أوساط معظم الشركاء المنفذين بالقواعد والإجراءات البرنامجية الأساسية.
    S'agissant des évaluations interorganisations pour lesquelles le Bureau assure des services d'appui, la plupart des partenaires d'évaluation avec lesquels le BSCI s'est entretenu ont estimé que la situation était problématique, à l'instar de l'OCHA lui-même. UN 46 - وفيما يتعلق بالتقييمات المشتركة بين الوكالات التي يجريها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن معظم الشركاء في التقييم الذين أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معهم وصفوا تلك العملية بأنها تنطوي على مشاكل، على غرار ما وصفها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نفسه.
    121. Selon les réactions observées au cours des entretiens et dans l'enquête sur Internet, la plupart des partenaires ont l'impression générale que le Mécanisme mondial n'exploite pas suffisamment son propre potentiel de mise en réseau et celui de ses partenaires. UN 121 - ويُستشف من الملاحظات والتعليقات التي جُمِّعت من خلال المقابلات والاستقصاء الذي أجري بواسطة شبكة الإنترنت أن الانطباع العام لدى معظم الشركاء هو أن الآلية العالمية لا تستخدم إمكانات الربط الشبكي الخاصة بهؤلاء الشركاء أو غيرهم استخداماً كافياً.
    la plupart des partenaires de développement ont répondu à l'appel du Gouvernement et ont exprimé leur volonté, chacun à ce qui le concerne et selon son approche, d'accompagner la Mauritanie dans tous ses efforts de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la Sécheresse. UN 6- وقد استجاب معظم الشركاء في التنمية للنداء الذي وجهته الحكومة وأعربوا عن عزمهم، كل فيما يخصه وحسب النهج الذي يتبعه، على مساندة موريتانيا في كافة الجهود التي تبذلها لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Les résultats de l'Enquête sur les partenariats ont montré que près de 90 % des partenaires du PNUD appréciaient de collaborer avec ce dernier et portaient sur lui un jugement favorable. Une majorité de partenaires des secteur public et privé a déclaré que la qualité de l'aide au développement offerte par le PNUD était supérieure à la moyenne. UN 3 - واتضح من نتائج الدراسة الاستقصائية لآراء الشركاء أن ما يقارب 90 في المائة من الشركاء يعتبرون البرنامج الإنمائي شريكا مهما يعكس صورة إيجابية، وذكر معظم الشركاء في الحكومات والقطاع الخاص على السواء أن البرنامج الإنمائي يقدم مساعدات إنمائية تفوق المتوسط.
    34. la majorité des partenaires non gouvernementaux n'étaient pas favorables, semble-t-il, au versement de contributions non affectées au Fonds pour l'environnement, considérant que cette responsabilité incombait principalement aux gouvernements des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 34 - ويبدو أن معظم الشركاء غير الحكوميين لا يحبذون تقديم مساهمات غير مخصصة الغرض إلى صندوق البيئة، حيث أنهم يعتبرون أن تلك المنح من مسؤولية الحكومات بالدرجة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus