"معظم الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des peuples
        
    • la majorité des peuples
        
    • la majorité des populations
        
    Il faut mettre à son actif le fait que la plupart des peuples qui étaient sous tutelle sont devenus indépendants. UN وأنه لمفخرة للمجلس أن معظم الشعوب التي كانت خاضعة لوصايته قد نالت كلها، تقريبا، استقلالها.
    Ce n'est qu'en mai 1966, bien après la libération de la plupart des peuples assujettis, que nous sommes devenus indépendants et que nous avons pris place dans la famille des nations. UN ولم ننل استقلالنا إلا بحلول عام ١٩٦٦، بعد وقت طويل من نيل معظم الشعوب الخاضعة حريتها، فحصلنا على الاستقلال وشغلنا مكاننا في أسرة اﻷمم.
    la plupart des peuples, nations et organisations autochtones n'ayant pas de statut consultatif auprès du Conseil économique et social, l'Association leur fournit un moyen d'assister aux réunions des Nations Unies et de s'impliquer. UN وبما أن معظم الشعوب والأمم الأصلية ومنظماتها لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن الرابطة توفر لها الوسيلة اللازمة لحضور اجتماعات الأمم المتحدة والمشاركة فيها.
    Nous rappelons toutefois que, lors du Sommet du Millénaire, notre Président, M. Hugo Chavez Frías, avait souligné que, pendant la décennie écoulée, parallèlement à la participation des chefs d'État et de gouvernement à différents sommets, la majorité des peuples avaient vu leur sort tomber de Charybde en Scylla. UN ومع ذلك، نذكر بأن الرئيس هيوغو شافيز فرياس أشار في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية أن العقد الماضي قد شهد العديد من مؤتمرات القمة التي حضرها رؤساء الدول والحكومات، بينما كانت معظم الشعوب تئن وهي تنتقل من هوة إلى أخرى.
    Par exemple, dans les montagnes de la République démocratique populaire lao, où vit la majorité des peuples autochtones, les villageois constituent 25 % de la population et dans le même temps 39 % des pauvres. UN فعلى سبيل المثال، يمثل سكان القرى في المناطق المرتفعة من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التي تقطنها معظم الشعوب الأصلية، نسبة 25 في المائة من مجموع السكان، ورغم هذا، هم يمثلون 39 في المائة من الفقراء.
    la majorité des populations aspire à un tel monde, dans lequel les ressources absorbées par les armements nucléaires seront utilisées pour le développement social des générations présentes et futures. UN وقال إن معظم الشعوب تتطلع إلى هذا العالم، الذي تستخدم فيه الموارد التي تبتلعها الأسلحة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Il a été établi qu'il y a une étroite corrélation entre les zones de diversité biologique et de diversité culturelle et que la plupart des peuples autochtones vivent dans des zones de mégadiversité. UN ولقد ثبت أن ثمة علاقة وثيقة بين مناطق التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي وأن معظم الشعوب الأصلية تعيش في مناطق بالغة التنوع.
    131. Le mode de vie de la plupart des peuples autochtones est directement tributaire de la diversité biologique. UN 131- وتعتمد طريقة معيشة معظم الشعوب الأصلية اعتماداً مباشراً على التنوع البيولوجي.
    Pour la plupart des peuples autochtones, l'éducation est un moyen de sortir de la pauvreté. UN 45 - تنظر معظم الشعوب الأصلية إلى التعليم كسبيل للخروج من ربقة الفقر.
    S'agissant du continent africain, pour prendre cet exemple en guise de référence, la plupart des peuples naguère sous domination étrangère, ont en effet accédé à l'indépendance. UN أما بالنسبة الى القارة اﻷفريقية، على سبيل المثال، فإن معظم الشعوب التي كانت سابقا تحت الحكم اﻷجنبي حققت الاستقـلال، وأنشئـت الـدول وأرسيت الهياكل الاقتصادي، ودرب الزعماء السياسيون والاقتصاديون وانطلقـوا لمساعـدة هــذه الشعوب في تحقيق أمانيها.
    6. Depuis l’adoption de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en 1960, la plupart des peuples colonisés ont pu accéder à l’indépendance et recouvrer leur souveraineté, grâce à l’action concertée menée par ces peuples et par l’ONU. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه منذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في عام ١٩٦٠، تمكنت معظم الشعوب المستعمرة من نيل استقلالها واستعادة سيادتها بفضل ما بذلته تلك الشعوب واﻷمم المتحدة من جهد متضافر.
    4. La pleine jouissance du droit à l'éducation, telle que consacrée par le droit international relatif aux droits de l'homme, est loin d'être une réalité pour la plupart des peuples autochtones. UN 4- والتمتع الكامل بالحق في التعليم حسبما يعترف به قانون حقوق الإنسان الدولي بعيد عن الواقع الذي تعيشه معظم الشعوب الأصلية.
    4. La pleine jouissance du droit à l'éducation, telle que consacrée par le droit international relatif aux droits de l'homme, est loin d'être une réalité pour la plupart des peuples autochtones. UN 4- والتمتع الكامل بالحق في التعليم حسبما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان بعيد عن الواقع الذي تعيشه معظم الشعوب الأصلية.
    62. Certains chercheurs semblent fréquemment oublier (ou tout bonnement ignorer) que la plupart des peuples autochtones disposent d'institutions et de traditions bien établies pour administrer la justice ainsi que de mécanismes efficaces pour résoudre les conflits au sein de leur communauté. UN 62- ويبدو أن بعض الباحثين ينسون في كثير من الأحيان (أو يتجاهلون فقط) أن لدى معظم الشعوب الأصلية مؤسسات وتقاليد متطورة جيداً لإقامة العدل، فضلاً عن آليات ناجعة لحل المنازعات التي تنشأ داخل جماعاتها.
    29. Engagent la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples à examiner les problèmes de déplacement et de dépossession de nature diverse auxquels la plupart des peuples autochtones et des minorités sont confrontés dans les pays en guerre ou qui sortent d'un conflit; UN 29- يطلبون إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن تبحث مشكلة مختلف أشكال التشريد والاستيلاب التي تواجهها معظم الشعوب الأصلية والأقليات في البلدان المتأثرة بالنزاعات الحديثة والراهنة؛
    Plusieurs pays de l'Afrique de l'Ouest ont élaboré des codes dits < < pastoraux > > , très critiqués par la plupart des peuples autochtones car ils tendent à renforcer une vision agricole de l'utilisation et de l'aménagement des terres ainsi que des droits fonciers. UN 28 - وقد وضع عدد من دول غرب أفريقيا ما يسمى بـ " المدونات الرعوية " . وينتقد معظم الشعوب الأصلية هذه المدونات بشدة، إذ إنها تميل إلى ترسيخ وجهة النظر الزراعية بخصوص استخدام الأراضي وحقوق حيازتها وتنميتها.
    87. Le Rapporteur spécial conclut que le plein exercice du droit à l'éducation, tel qu'énoncé dans le droit international relatif aux droits de l'homme, n'est pas une réalité pour la plupart des peuples autochtones et que les principaux obstacles à l'exercice de ce droit sont la discrimination et le manque d'égalité d'accès à l'éducation. UN 87- ويستنتج المقرر الخاص أن التمتع الكامل بالحق في التعليم، كما يعترف به قانون حقوق الإنسان الدولي، ليس واقعاً قائماً بالنسبة إلى معظم الشعوب الأصلية، وأن المعوِّقَيْن الرئيسيين لهذا التمتع هما التمييز وعدم المساواة في نيل التعليم.
    87. Le Rapporteur spécial conclut que le plein exercice du droit à l'éducation, tel qu'énoncé dans le droit international relatif aux droits de l'homme, n'est pas une réalité pour la plupart des peuples autochtones et que les principaux obstacles à l'exercice de ce droit sont la discrimination et le manque d'égalité d'accès à l'éducation. UN 87- ويستنتج المقرر الخاص أن التمتع الكامل بالحق في التعليم، حسبما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان، ليس واقعاً بالنسبة إلى معظم الشعوب الأصلية، وأن المعوِّقَيْن الرئيسيين لهذا التمتع هما التمييز وعدم المساواة في نيل التعليم.
    En conséquence, la majorité des peuples autochtones dans les zones rurales sont dans une situation désastreuse, sans accès à l'emploi, aux soins de santé ni à l'éducation. UN وكنتيجة لذلك، يجد الآن معظم الشعوب الأصلية في المناطق الريفية أنفسهم على حافة البؤس، بلا عمل أو رعاية صحية أو تعليم(78).
    60. Malgré l'abondance des efforts et des ressources consacrés, ces cinquante dernières années, à la lutte contre la pauvreté et la marginalisation qui caractérisent l'existence de la majorité des peuples autochtones, ceuxci connaissent en général, dans toutes les régions, les niveaux de développement économique, social et humain les plus bas. UN 60- رغم كثرة الجهود والموارد التي كُرّست خلال الخمسين سنة الماضية للتغلب على الفقر والتهميش الذيْن يَصِمان كيان معظم الشعوب الأصلية، فإنها لا تزال تعكس عموماً وفي أرجاء العالم كافة أدنى مستويات التنمية الاقتصادية، والاجتماعية، والبشرية على الإطلاق.
    la majorité des populations aspire à un tel monde, dans lequel les ressources absorbées par les armements nucléaires seront utilisées pour le développement social des générations présentes et futures. UN وقال إن معظم الشعوب تتطلع إلى هذا العالم، الذي تستخدم فيه الموارد التي تبتلعها الأسلحة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأجيال الحاضرة والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus