la plupart des témoins ont affirmé que les portes des cellules avaient été ouvertes soudainement, soit par des détenus, soit par des individus non identifiables en raison de l'obscurité. | UN | وزعم معظم الشهود أن أبواب الزنزانات قد فُتحت فجأةً، من قِبَل سجناء آخرين أو من قِبَل أفراد حال الظلام دون تحديد هويتهم. |
la plupart des témoins interrogés par la Commission ont été convoqués par les autorités libanaises de police et de justice. | UN | وتولت السلطات القضائية والأمنية اللبنانية استدعاء معظم الشهود الذين قابلتهم اللجنة. |
Comme la plupart des témoins parlent le kinyarwanda, il faudrait qu'elle comprenne au moins quelques personnes qui connaissent cette langue. | UN | وبما أن معظم الشهود يتكلمون باللغة الكينيارواندية، فإن وجود بعض الموظفين على اﻷقل ممن يتكلمون هذه اللغة أمر مهم. |
Ce chiffre a été contesté par la plupart des témoins, qui ont indiqué que les personnes présentes durant l'incident étaient nettement moins nombreuses. | UN | هذا الرقم فنده معظم الشهود الذين صرحوا بأن عدد الأشخاص المتورطين في الحادث أدنى بكثير. |
Selon la plupart des témoins de la MINUAR et d'une ONG, des armes plus lourdes auraient été utilisées, notamment des grenades et des grenades à tube. | UN | وأوضح معظم الشهود من البعثة ومن إحدى المنظمات غير الحكومية أن اﻷسلحة الثقيلة مثل القنابل اليدوية والقنابل الصاروخية قد استخدمت. |
Comme la plupart des témoins parlent le kinyarwanda, il faudrait qu’elle compte au moins quelques personnes qui connaissent cette langue. | UN | وبما أن معظم الشهود يتكلمون باللغة الكينيارواندية، فإن وجود بعض الموظفين على اﻷقل ممن يتكلمون هذه اللغة أمر بالغ اﻷهمية. |
Le Procureur général a déclaré que les enquêtes avaient avancé malgré le manque de moyens financiers et que la plupart des témoins avaient été entendus. | UN | وأعلن المدعي العام أنه على الرغم من القيود المالية، فقد أحرز تقدم في التحقيقات، كما تمّ الاستماع إلى إفادات معظم الشهود. |
Deuxièmement, la plupart des témoins ont tendance à surestimer la capacité du rapporteur spécial de les protéger et se montrent donc parfois moins prudents qu'ils ne le seraient s'ils coopéraient avec un enquêteur du pays. | UN | ثانياً، يرجح أن يبالغ معظم الشهود في تصورهم لقدرة المقرر الخاص على حمايتهم، ولذلك ربما يكونون، أقل حذراً مما في حالة تعاونهم مع محقق وطني. |
197. la plupart des témoins ont indiqué que les conditions à la prison étaient acceptables, même si certains se sont plaints d'avoir dû, à leur arrivée, nettoyer les cellules et les parties communes. | UN | 197- وأشار معظم الشهود إلى أن الأوضاع في السجن كانت مقبولة، على الرغم من أن بعضهم اشتكى من أنهم اضطروا إلى تنظيف الزنازين والردهات عند وصولهم إلى السجن. |
la plupart des témoins ont nié que des combattants palestiniens aient été présents dans les parages au moment d'une attaque ou d'un bombardement. | UN | 455 - ونفى معظم الشهود وجود مقاتلين فلسطينيين في الجوار وقت القصف بالقنابل أول القذائف. |
la plupart des témoins ont déposé contre trois accusés ou davantage. | UN | 2 - أدلى معظم الشهود بشهاداتهم ضد ثلاثة متهمين أو أكثر. |
la plupart des témoins interrogés par les Rapporteurs spéciaux, y compris des fonctionnaires des Nations Unies, ont déclaré que des unités des TNI ou de la police étaient souvent présentes lorsque des violations des droits de l’homme étaient commises par des groupes de miliciens, mais ne faisaient rien pour empêcher la violence. | UN | وأفاد معظم الشهود الذين تكلمت معهم المقررة الخاصة، بمن في ذلك موظفو اﻷمم المتحدة، وجود وحدات من القوات المسلحة أو الشرطة في كثير من اﻷحيان التي ارتكبت فيها جماعات الميلشيا انتهاكات لحقوق اﻹنسان ولكنها لم تتخذ أي إجراء لمنع العنف. |
11. la plupart des témoins ont déclaré avoir essayé de faire mettre en place des dispositifs internes de lutte contre la violence policière — du type comité de surveillance de la police à l'échelon communautaire — mais s'être heurtés à une résistance concertée des fonctionnaires de police et des syndicats de policiers. | UN | ١١- وشهد معظم الشهود بأنهم قد حاولوا خلق استجابة منتظمة لعنف الشرطة، مثل المجالس المحلية لمراجعة الشرطة، وأنهم واجهوا معارضة متفقاً عليها من ضباط الشرطة واتحادات الشرطة. |
En l'espèce, le Comité relève que la plupart des témoins et l'expert médico-légal visés dans la requête de l'avocat de M. Butaev, qu'a rejetée le juge, auraient pu fournir des renseignements pertinents pour déterminer si, comme il l'affirmait, M. Butaev avait pendant l'instruction fait des faveux forcés sous la torture. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه كان بإمكان معظم الشهود والخبير الشرعي، ممن طلب محامي السيد بوتاييفا إحضارهم في التماسه الذي رفضته المحكمة، تقديم معلومات ذات صلة بادعاء السيد بوتاييفا أنه أجبر على الاعتراف تحت التعذيب خلال التحقيق السابق للمحاكمة. |
En l'espèce, le Comité relève que la plupart des témoins et l'expert médico-légal visés dans la requête de l'avocat de M. Butaev, qu'a rejetée le juge, auraient pu fournir des renseignements pertinents pour déterminer si, comme il l'affirmait, M. Butaev avait pendant l'instruction fait des faveux forcés sous la torture. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه كان بإمكان معظم الشهود والخبير الشرعي، ممن طلب محامي السيد بوتاييفا إحضارهم في التماسه الذي رفضته المحكمة، تقديم معلومات ذات صلة بادعاء السيد بوتاييفا أنه أجبر على الاعتراف تحت التعذيب خلال التحقيق السابق للمحاكمة. |
la plupart des témoins en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont souligné leurs conditions de vie effroyables que les incursions militaires de plus en plus fréquentes et la construction du mur dans le nord de la Cisjordanie ne faisaient qu'empirer. | UN | 30 - أبرز معظم الشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة ظروف معيشتهم المريـعة والمتدهورة الناتجة عن الغارات العسكرية المتزايـدة وعن بناء الجدار شمال الضفة الغربية. |
la plupart des témoins originaires de Cisjordanie et de la bande de Gaza ont souligné que les conditions de vie étaient effroyables et en voie de détérioration en raison des incursions militaires incessantes des Forces de défense israéliennes et de la construction du mur de séparation dans la partie nord de la Cisjordanie. | UN | إن معظم الشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة قد ألقوا الضوء على ظروف الحياة المروِّعة والمتردية الناجمة عن الغارات العسكرية التي لا تكل التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية، وعن بناء الجدار الفاصل في شمال الضفة الغربية. |
b) Il y a de bonnes chances que la plupart des témoins ainsi que des preuves de l'infraction se trouvent dans l'État hôte. | UN | (ب) يرجح أن تكون الدولة المضيفة هي المكان الذي يوجد فيه معظم الشهود وتتوفر لديها معظم الأدلة. |
la plupart des témoins ont longuement expliqué que le renforcement de l'occupation militaire de leur patrie par les forces israéliennes était le problème essentiel auquel se heurtaient actuellement les Palestiniens et les autres Arabes vivant dans les territoires occupés. | UN | 26 - أوضح معظم الشهود بإسهاب أن المشكلة الرئيسية التي باتت في الوقت الراهن تواجه الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب الذين يعيشون في الأرض المحتلة هي تمادي القوات الإسرائيلية في الاحتلال المسلح لوطنهم. |
Se fondant sur les témoignages obtenus auprès d'anciens détenus, la plupart des témoins entendus par le Comité spécial ont évoqué les conditions difficiles qui prévalent dans les centres de détention. | UN | 40 - استنادا إلى شهادة المحتجزين السابقين، قدم معظم الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة معلومات بشأن الظروف الشاقة في مراكز الاحتجاز. |