"معظم القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des lois
        
    • la plupart des législations
        
    • la plupart des codes
        
    • majorité des lois
        
    • plupart des textes
        
    la plupart des lois en vigueur ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN معظم القوانين القائمة لا تميز صراحةً ضد المرأة.
    Comme indiqué au point 2 ci-dessus, la plupart des lois ayant trait à l'égalité entre les sexes sont en cours de révision ou sur le point d'être révisées. UN كما ذكر في النقطة 2 أعلاه، يجري العمل على إصلاح معظم القوانين ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين أو الإعداد لذلك الإصلاح.
    Toutefois, la plupart des lois essentielles ont été adoptées par le Parlement. UN غير أن البرلمان أجاز معظم القوانين اﻷساسية.
    Il a été souligné que fixer ainsi l'âge minimum à 18 ans serait se conformer à l'âge général de la majorité prévu par la Convention relative aux droits de l'enfant et par la plupart des législations nationales. UN وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية.
    la plupart des codes nationaux concordent sur les principes et dans de nombreux cas sur le niveau de détail. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية على المبادئ، وفي العديد من الحالات على مستوى التفصيل.
    la plupart des lois nationales sont déjà conformes aux dispositions de la Convention et certaines réformes ou modifications ont été effectuées pour protéger les droits des femmes. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية. وقد أجريت بعض اﻹصلاحات والتعديلات لحماية حقوق المرأة.
    Il importe de souligner que la plupart des lois et pratiques coutumières sont respectées du fait de la dualité du système législatif en la matière. UN ويتعين التشديد على أن معظم القوانين والممارسات العرفية تسري بحكم الازدواجية في نظامها القانوني.
    Dans les autres États, la plupart des lois portant amendement sont désormais adoptées ou bien avancées dans le processus législatif. UN أما بالنسبة للدول الأخرى فقد استقرت الآن معظم القوانين المعدلة أو قطعت شوطا بعيدا في العملية التشريعية.
    la plupart des lois ne donnent pas de précisions sur les formations requises et aucune d'entre elles ne fait référence à une formation couvrant le droit et les normes des droits de l'homme. UN ولا يحدد معظم القوانين متطلبات التدريب ولا يشير أي منها إلى تدريب يشمل قانون أو معايير حقوق الإنسان.
    la plupart des lois ont été révisées compte tenu des instruments internationaux. UN ويجري استعراض معظم القوانين لمواءمتها مع الصكوك الدولية.
    Ce système repose certes sur la common law britannique mais la plupart des lois sont l'œuvre du législateur et sont interprétées par les juridictions supérieures. UN وبرغم إرساء هذا النظام وفقاً لقواعد القانون العام البريطاني، إلا أن معظم القوانين هي قوانين نظامية تسنها السلطة التشريعية وتفسرها المحاكم العليا.
    la plupart des lois et règlements d’arbitrage nationaux comportent des dispositions concernant cette situation. UN ويحتوي معظم القوانين الوطنية وقواعد التحكيم على أحكام تعنى بتلك الحالة .
    Les tentatives d'harmoniser les règles en matière d'investissement avaient jusque-là échoué, et la plupart des lois nationales ne faisaient pas de distinction entre les sociétés transnationales et d'autres sociétés bénéficiant d'investissements étrangers. UN وقد أخفقت في الماضي المحاولات الرامية الى مواءمة القواعد المتعلقة بالاستثمار، كما أن معظم القوانين المحلية لا تميز بين الشركة عبر الوطنية وغيرها من الشركات التي تنطوي على استثمار أجنبي فردي.
    La législation des Émirats arabes unis interdit l'acquisition ou le port d'armes à feu, mais la plupart des lois examinées ne font pas mention des armes. UN ويشير قانون الإمارات العربية المتحدة إلى أنه يُحظر على العاملين في شركات الأمن الخاص اقتناء أو حمل أي سلاح ناري، لكن معظم القوانين المشمولة بالاستعراض لا تشير إلى الأسلحة.
    Comme la plupart des lois sur ce sujet, le Règlement aborde la question de la remise du point de vue de l'expéditeur et attribue à l'expéditeur la charge d'effectuer la remise. UN وعلى غرار معظم القوانين المتصلة بالموضوع، فإن هذه القواعد تعالج مسألة التسليم من زاوية المرسل وتضع على عاتقه عبء إتمام التسليم.
    La réduction du Code civil et du Code pénal, qui servent de cadres à la plupart des lois progresse rapidement. UN 6 - تحقق تقدم كبير في وضع المدونات المدنية والجنائية، التي تمثل إطار معظم القوانين.
    D'après la plupart des législations et règlements nationaux, les conducteurs sont tenus de connaître la nature des objets qu'ils transportent, les dangers qu'ils présentent, et les procédures d'urgence appropriées. UN غير أنه لابد، بمقتضى معظم القوانين واللوائح الوطنية، أن يعرف السائقون ماهية الشاحنات التي ينقلونها وأخطار الشحنة وما يتصل بها من إجراءات طوارئ.
    105. Comme indiqué plus haut, le réseau Internet rend caduque la définition que la plupart des législations nationales donnent de la pornographie impliquant des enfants, à savoir la représentation visuelle d'un enfant dans la réalité. UN ٥٠١- سبقت الاشارة أعلاه الى أن اﻹنترنت جعلت تعريف التصوير اﻹباحي لﻷطفال، أي الصورة المرئية لطفل فعلي، الساري في معظم القوانين الوطنية، تعريفا قديما.
    Comme la plupart des législations nationales sur les opérations garanties, ces textes s'appliquent tous aux opérations garanties entre entreprises, y compris entre petites et moyennes entreprises, ainsi qu'entre une entreprise et un consommateur. UN وهذه النصوص كلها، مثل معظم القوانين الوطنية المتعلقة بالمعاملات المضمونة، تنطبق على المعاملات المضمونة فيما بين المنشآت التجارية، بما فيها المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وكذلك بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Bien que la notion exprimée par la formule < < ne pas causer de dommage significatif > > soit utilisée dans la plupart des codes internationaux, elle est vague, relative et difficile à appliquer. UN ورغم استخدام مفهوم " للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " في معظم القوانين الدولية، فهو غامض ونسبي ويصعب تطبيقه.
    Bien que la notion exprimée par la formule < < ne pas causer de dommage significatif > > soit utilisée dans la plupart des codes internationaux, elle est vague, relative et difficile à appliquer. UN ورغم أن مفهوم " الحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " يُستعمل في معظم القوانين على الصعيد الدولي، فإنه مفهوم مبهم ونسبي يصعب تطبيقه.
    — Silence sur les droits des femmes dans la majorité des lois; UN - أن معظم القوانين لا تأخذ حقوق المرأة في الاعتبار؛
    Or, la plupart des textes sont rendus publics. UN ومع ذلك، فإن معظم القوانين متاحة علانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus