la plupart des entités qui participent aux travaux du Groupe ont d'ores et déjà intégré certains éléments de ces recommandations dans leur propre programme de travail. | UN | وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها. |
Les résultats indiquent que, dans l'ensemble, les états financiers étaient exempts d'inexactitudes significatives dans la plupart des entités. | UN | وتبين النتائج بصفة عامة، أن البيانات المالية كانت خالية من أي خطأ جوهري في معظم الكيانات. |
la plupart des entités ont opté pour la présentation dans le corps des états financiers. | UN | واختارت معظم الكيانات عرض الالتزامات في صدر البيانات المالية. |
Dans la plupart des organismes, la formation dans ce domaine n'est cependant pas obligatoire et dépend du bon vouloir des équipes de pays. | UN | مع ذلك، فإن التدريب على الشؤون الجنسانية غير إلزامي في معظم الكيانات لكنه يتمّ وفقا لتقديرات كل فريق قطري على حدة. |
Le processus a été mené efficacement de manière professionnelle et la majorité des entités politiques ont respecté les dispositions et règles établies. | UN | وأجريت العملية بأسلوب اتسم بالكفاءة المهنية، وتقيدت معظم الكيانات السياسية بالقواعد والنظم المقررة. |
:: la plupart des entités ont mis au point des états financiers types et les ont communiqués au Comité. | UN | :: يوجد لدى معظم الكيانات نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة يفي بالغرض. |
:: Dans la plupart des entités, on n'a pas constitué des équipes expertes, dotées de toutes les ressources voulues, pour la mise en application des normes IPSAS. | UN | :: لا توجد في معظم الكيانات أفرقة خبراء للتنفيذ مزودة بموارد كافية. |
la plupart des entités organiques du Secrétariat réalisaient des activités de tous types, selon leurs programmes de travail et mandats respectifs. | UN | وقد اضطلع معظم الكيانات الفنية على نطاق الأمانة العامة بجميع أنواع الأنشطة وفقاً لخطط عمل وولايات كل منها. |
Cette appellation recouvre sans aucun doute la plupart des entités susceptibles d'encourir une responsabilité en droit international. | UN | والمفهوم يشمل بلا شك معظم الكيانات التي يحتمل أن تنشأ بشأنها مسائل المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
la plupart des entités sous-régionales et régionales doivent prendre en compte le Programme d'action de Bruxelles dans leurs programmes. | UN | ما زال يتعين على معظم الكيانات دون الإقليمية والإقليمية إدراج برنامج عمل بروكسل ضمن برامجها. |
Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses. | UN | غير أن معظم الكيانات لا تقوم حاليا بتحليل تكاليفها الإجمالية بانتظام حسب فئات الإنفاق البرنامجية والإدارية. |
Cependant, la plupart des entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف. |
la plupart des entités continuent d'utiliser leurs propres outils pour évaluer leurs progrès et les lacunes à combler. | UN | وتواصل معظم الكيانات استخدام الأدوات الخاصة بكل كيان على حدة لتقييم التقدم المحرز والثغرات القائمة. |
De ce fait, la plupart des entités n'ont pas de base de données pleinement fonctionnelle de formateurs ou animateurs. | UN | نتيجة لذلك، لا يمتلك معظم الكيانات قواعد بيانات خاصة بالمدربين أو الميسرين تشتغل اشتغالا كاملا. |
Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses, de sorte qu'il est difficile de déterminer la part des ressources affectées à l'exécution d'activités essentielles. | UN | ولا تقوم معظم الكيانات حاليا بتحليل تكاليفها الكلية على هذا النحو، مما يعنى أن هناك صعوبة في معرفة نسبة الموارد المستخدمة في إنجاز الأنشطة الأساسية. |
:: la plupart des entités possèdent des groupes d'enquête mais leur champ d'action est limité lorsqu'il s'agit de lutter systématiquement contre la fraude au-delà des frontières institutionnelles et les moyens mis à leur disposition ne sont guère coordonnés. | UN | :: وتوجد لدى معظم الكيانات وحدات مختصة بالتحقيق ولكنها محدودة القدرة على تتبع حالات الغش الممنهجة إلى ما يتجاوز حدود المنظمات. |
la plupart des organismes et organes des Nations Unies qui ont participé à la Conférence ont abordé la question de la promotion des femmes selon une démarche consistant à prendre en compte d'une manière systématique leurs préoccupations dans toutes leurs activités. | UN | وانتهجت معظم الكيانات والمؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة نهجاً في النهوض بالمرأة قوامه تكريس الاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس في كافة اﻷنشطة التي اضطلعت بها. |
la plupart des organismes ont indiqué combien il était utile pour cela de tenir des réunions périodiques sur cette question, en particulier par le biais du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et ses équipes spéciales. | UN | وأبلغ معظم الكيانات عن قيمة عقد اجتماعات منتظمة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولا سيما من خلال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساواة بين الجنسين وأفرقة العمل التابعة لها، لذلك الغرض. |
148. la majorité des entités interrogées disposent d’un système de congé parental. | UN | 148 - ولدى معظم الكيانات التي شملتها الدراسة نظام لإجازة الأبوة. |
Des actions sont également menées par la majorité des entités nationales et locales qui ont pris conscience de la variable ethnique et ont lancé des initiatives pour la quantifier, la valoriser et la préserver comme il se doit. | UN | كما اتخذت معظم الكيانات الوطنية والمحلية إجراءات خاصة تعترف بأهمية التنوع العرقي وتدابير ترمي إلى قياسه وتقييمه وحمايته على النحو المناسب. |
Il ressort des réponses envoyées par les fonds et programmes que la plupart d'entre eux ont donné suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير. |
Comme la plupart des entités du système bancaire parallèle s'appuient sur le système bancaire officiel, le Conseil de la stabilité financière a formulé des recommandations sur les interactions de ces entités avec les banques du système officiel. | UN | وبما أن معظم الكيانات المصرفية غير الرسمية تكسب تأثيرا من خلال النظام المصرفي الرسمي، فإن توصيات المجلس تركز على تنظيم تفاعل المصارف مع تلك الكيانات. |
La situation n'est guère meilleure dans la plupart des autres entités des Nations Unies. | UN | والحالة ليست أفضل في معظم الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
16. Deuxième raison, les activités de ces branches de services d'infrastructure ne peuvent être exercées que par un très petit nombre d'exploitants au niveau national; en d'autres termes, la plupart des administrations publiques, notamment locales (villes, provinces ou États fédérés, par exemple), ont affaire avec elles à un pouvoir de négociation très fort et très concentré. | UN | 16- والسبب الثاني هو أن أنشطة الصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية هذه لا يمكن أن يؤديها سوى عدد قليل جداً من المتعهدين على الصعيد الوطني، أي أن معظم الكيانات الحكومية كوحدات الحكم المحلي (من مدن ومقاطعات وولايات اتحادية) تواجه قوة تفاوضية شديدة البأس والتركيز. |