"معظم اللجان" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des commissions
        
    • la plupart des comités
        
    • la plupart des organes
        
    • presque toutes les commissions
        
    • plupart des commissions régionales
        
    La création de la plupart des commissions prévues dans les divers accords du processus de paix a peu avancé. UN وأُحرز تقدم لا يُذكر في مجال تشكيل معظم اللجان المنصوص عليها في مختلف اتفاقات عملية السلام.
    En outre, la plupart des commissions ont essayé de s'attaquer aux problèmes de développement dans le cadre d'une action interdisciplinaire et intersectorielle. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Dans le cadre des accords interprofessionnels qui se sont succédés depuis, de telles mesures ont été répétées dans la plupart des commissions paritaires sectorielles. UN وفي إطار الاتفاقات المهنية التي توالت منذئذ، تكررت هذه التدابير في معظم اللجان القطاعية المشتركة.
    Le fait que la plupart des comités de gestion sont composés de volontaires signifie que des apports en formation continue sont nécessaires. UN وواقع أن معظم اللجان اﻹدارية مؤلفة من متطوعين معناه أن اﻷمر يتطلب مدخلات للتدريب المستمر.
    la plupart des commissions n'ont pas examiné directement la question de la santé maternelle, pendant leur session de cette année. UN 26 - ولم تتناول معظم اللجان مسألة صحة الأم في فترة النفاس تناولا مباشرا في دوراتها هذا العام.
    la plupart des commissions et groupes de travail se réunissent tous les ans ou au moins tous les deux ans. UN وتجتمع معظم اللجان ومجموعات العمل سنويا أو كل سنتين على اﻷقل.
    Les représentants de l'IFOR et de cette force prennent une part active au travail de la plupart des commissions et groupes de travail établis par mon bureau. UN ويضطلع ممثلو القوة المكلفة بالتنفيذ والفيلق بدور نشيط في عمل معظم اللجان واﻷفرقة العاملة التي قام مكتبي بإنشائها.
    la plupart des commissions techniques ont tenu compte, dans une certaine mesure, de la problématique hommes-femmes dans leurs discussions. UN 60 - أخذت معظم اللجان الفنية المنظور الجنساني في الاعتبار إلى حد ما في مداولاتها.
    L'attention particulière portée aux changements climatiques dans la plupart des commissions est encourageante. UN والتركيز في معظم اللجان على تغير المناخ بصورة خاصة أمر مشجع.
    Cela étant, le Comité sait parfaitement que, entre autres mesures provisoires, la plupart des commissions régionales recourent de plus en plus souvent à des consultants et à des experts pour exécuter des programmes. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تدرك أن التدابير المؤقتة المتخذة في معظم اللجان اﻹقليمية تتضمن زيادة في الاستعانة بالاستشاريين والخبراء في عملية تنفيذ البرامج.
    Des améliorations importantes ont aussi été apportées au niveau de l'organisation générale des travaux de l'Assemblée; la preuve en est donnée par le fait que la plupart des commissions ont terminé leurs travaux bien avant la date prévue. UN وأجريــت تحسينات كبيرة أيضا في التنظيم العام لعمل الجمعية. وكدليل على هــذا المنحى، أنهت معظم اللجان أعمالها قبل الموعد المحدد بكثير.
    11. L'IFOR continue de coopérer étroitement avec le Haut Représentant et à être représentée dans la plupart des commissions civiles mixtes. UN ١١ - تواصل قوة التنفيذ التعاون الوثيق مع الممثل السامي، وثمة تمثيل لقوة التنفيذ في معظم اللجان المدنية المشتركة.
    la plupart des commissions régionales proposent des réductions de dépenses dans la majorité des objets de dépense, notamment les frais généraux de fonctionnement, les consultants et les fournitures et accessoires. UN وتقترح معظم اللجان الإقليمية تخفيضات في إطار معظم أوجه الإنفاق، بما في ذلك مصروفات التشغيل العامة، والاستشاريون، واللوازم والمواد.
    Il faut corriger les contradictions et les faiblesses des auto-évaluations effectuées par la plupart des commissions régionales et assurer un suivi plus systématique des recommandations qui en résultent. UN وينبغي أيضا تصويب أوجه عدم الاتساق ومواطن الضعف في عمليات التقييم الذاتي التي تضطلع بها معظم اللجان الإقليمية، ورصد التوصيات الناتجة بطريقة أكثر انتظاما.
    la plupart des commissions économiques font un effort spécial pour donner un emploi aux conjoints lorsque les conditions du marché local de l'emploi dans le pays hôte ne sont pas très favorables. UN ويلاحظ أن معظم اللجان الاقتصادية تبذل مجهوداً خاصاً لاستيعاب الأزواج في أماناتها عندما لا تكون أوضاع سوق العمل المحلية في البلدان المضيفة ملائمة جداً.
    À terme, les investissements dans l'informatique devraient se traduire par des gains d'efficience dans les services d'appui mais, compte tenu des conditions locales, ce n'est pas encore le cas dans la plupart des commissions régionales. UN وفي نهاية المطاف، يتوقع أن يؤدي الإنفاق على المعالجة الآلية للمعلومات إلى تحسين كفاءة خدمات الدعم، إلا أنه، بالنظر إلى الظروف المحلية، لم يحدث ذلك بعد في معظم اللجان الإقليمية.
    37. la plupart des comités continuent d'exprimer leurs préoccupations au sujet des rapports qui sont très en retard dont le nombre est considérable. UN ٧٣- استمرت معظم اللجان في اﻹعراب عن انشغالها بشأن عواقب ذلك العدد الكبير من التقارير التي تأخر تقديمها كثيراً.
    En outre, la limitation suggérée est entièrement incompatible avec la pratique de la plupart des comités qui ont tendance à demander des informations de plus en plus précises et détaillées pour que les experts aient une idée claire de la situation. UN وعلاوة على ذلك، يتعارض اقتراح تحديد حجم التقارير بخمسين صفحة تماما مع الاتجاه السائد في معظم اللجان الى المطالبة بمزيد من المعلومات المحددة والتفصيلية لتمكين الخبراء من زيادة اﻹلمام بالموقف.
    la plupart des comités ont sollicité un allongement de la durée de leurs réunions, que l'Assemblée générale a ponctuellement accordé dans la plupart des cas. UN وفي الوقت نفسه، طلب معظم اللجان تخصيص وقت إضافي للاجتماعات، وقبلت الجمعية العامة الكثير من هذه الطلبات على أساس كل حالة.
    Comme le recommandent la plupart des organes de traités, les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme devraient recevoir des informations de toutes les parties prenantes. UN وكما أوصت معظم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فإنه ينبغي أن تتلقى الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق مساهمات من كافة الجهات المعنية.
    Le Comité consultatif constate que presque toutes les commissions ont fait des progrès réguliers pour pourvoir les postes plus rapidement, mais qu'elles sont encore loin du délai de 120 jours fixé par l'Organisation pour le recrutement des administrateurs. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم اللجان تحرز تقدما حثيثا في مجال تحسين أدائها ولكنها لا تزال بعيدة عن تحقيق الهدف التنظيمي الذي يحدد 120 يوما للانتهاء من تعيينات موظفي الفئة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus