"معظم المانحين" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des donateurs
        
    • la plupart d'entre eux
        
    En 2013, la plupart des donateurs n'avaient pas communiqué d'échéanciers fixes. UN وفيما يتعلق بعام 2013، لم يقدم معظم المانحين جداول بمواعيد سداد محددة.
    la plupart des donateurs annoncent et versent leurs contributions dans leur monnaie nationale. UN ويعلن معظم المانحين عن تبرعاتهم ويدفعونها بعملاتهم الوطنية.
    la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et l'Irlande. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا.
    la plupart des donateurs se sont engagés à verser des montants équivalents en 2011. UN وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2011.
    la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et la République de Corée. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم بلجيكا وجمهورية كوريا وفنلندا والنمسا.
    la plupart des donateurs avaient suspendu leur aide à la Mauritanie à la suite du coup d'État de 2008 et cette suspension avait été maintenue pendant toute l'année 2009. UN فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009.
    la plupart des donateurs ont remercié les membres du Conseil des réponses détaillées qu'ils ont apportées. UN وشكر معظم المانحين أعضاء المجلس على ما قدموه من ردود تفصيلية.
    la plupart des donateurs n'étaient pas encore prêts à verser des contributions financières à l'appui de dépenses opérationnelles qui concernaient surtout le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique. UN ولم يكن معظم المانحين على استعداد لتقديم مساهمات مالية دعما لتكاليف التشغيل مما أثر في مركز أفريقيا بشكل أكثر حدة.
    la plupart des donateurs ont indiqué qu'ils maintiendraient ou accroîtraient leurs contributions en 2006. UN وأوضح معظم المانحين الرئيسين أنهم سيواصلون في عام 2006 تقديم تبرعاتهم إلى الصناديق المخصصة لأغراض عامة أو سيزيدون منها.
    Il semble malheureusement que ce pays ait été oublié de la plupart des donateurs en 1998. UN وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨.
    la plupart des donateurs estiment que le Plan-cadre peut être un instrument efficace pour organiser le travail d’équipe des organismes des Nations Unies sur le terrain, mieux harmoniser la programmation et éviter les doubles emplois. UN واعتبر معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية.
    la plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2013. UN وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2013.
    la plupart des donateurs se sont engagés à verser en 2009 autant qu'en 2008. UN وتعهد معظم المانحين بالإبقاء على مستوى مساهماتهم في عام 2009.
    Les prévisions actuelles donnent à penser que la plupart des donateurs maintiendront ou augmenteront leurs contributions en 2008. UN وتشير الإسقاطات الحالية إلى أن معظم المانحين إما أنهم سيبقون على مستوى مساهماتهم في عام 2008 أو سيزيدونها.
    Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. UN وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Puis, la plupart des donateurs traditionnels ont cessé d'apporter un appui direct à l'Autorité palestinienne. UN وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية.
    Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. UN وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Et si certains gouvernements ont établi un lien entre l'assistance économique et le bilan en matière de droits de l'homme, la plupart des donateurs ont régulièrement accru leur niveau d'aide à l'Indonésie. UN وفي حين أن بعض الحكومات تربط المساعدة الاقتصادية بمستوى اﻷداء في مجال حقوق الانسان، فإن معظم المانحين يزيدون باستمرار مستوى معوناتهم لاندونيسيا.
    la plupart des donateurs semblent prêts à appuyer l’initiative du Gouvernement. UN ١٦٣ - يبدو أن معظم المانحين مستعدون لدعم مبادرة الحكومة.
    Cependant, la difficulté que la plupart des donateurs rencontrent actuellement pour formuler de nouveaux programmes rend incertaine la réalisation des objectifs fixés par le Gouvernement. UN بيد أنه من المؤكد أن الصعوبة التي يواجهها اﻵن معظم المانحين في صياغة برامج جديدة سوف تجعل من تحقيق اﻷهداف التي تتوخاها الحكومة أمرا محفوفا بالمشاكل.
    la plupart d'entre eux n'ont pas adopté de règles sur le rôle de chacun, si ce n'est une volonté générale de ne pas voir les activités se chevaucher. UN ولم يعتمد معظم المانحين سياسات متعلقة بدور البنك الدولي في مقابل دور منظومة الأمم المتحدة، عدا دعوات عامة إلى تفادي الازدواجية في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus