En 2013, la plupart des donateurs n'avaient pas communiqué d'échéanciers fixes. | UN | وفيما يتعلق بعام 2013، لم يقدم معظم المانحين جداول بمواعيد سداد محددة. |
la plupart des donateurs annoncent et versent leurs contributions dans leur monnaie nationale. | UN | ويعلن معظم المانحين عن تبرعاتهم ويدفعونها بعملاتهم الوطنية. |
la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et l'Irlande. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا. |
la plupart des donateurs se sont engagés à verser des montants équivalents en 2011. | UN | وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2011. |
la plupart des donateurs bilatéraux ont maintenu le niveau de leurs contributions et certains l'ont relevé, dont l'Australie, la Belgique, la Finlande et la République de Corée. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم بلجيكا وجمهورية كوريا وفنلندا والنمسا. |
la plupart des donateurs avaient suspendu leur aide à la Mauritanie à la suite du coup d'État de 2008 et cette suspension avait été maintenue pendant toute l'année 2009. | UN | فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009. |
la plupart des donateurs ont remercié les membres du Conseil des réponses détaillées qu'ils ont apportées. | UN | وشكر معظم المانحين أعضاء المجلس على ما قدموه من ردود تفصيلية. |
la plupart des donateurs n'étaient pas encore prêts à verser des contributions financières à l'appui de dépenses opérationnelles qui concernaient surtout le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique. | UN | ولم يكن معظم المانحين على استعداد لتقديم مساهمات مالية دعما لتكاليف التشغيل مما أثر في مركز أفريقيا بشكل أكثر حدة. |
la plupart des donateurs ont indiqué qu'ils maintiendraient ou accroîtraient leurs contributions en 2006. | UN | وأوضح معظم المانحين الرئيسين أنهم سيواصلون في عام 2006 تقديم تبرعاتهم إلى الصناديق المخصصة لأغراض عامة أو سيزيدون منها. |
Il semble malheureusement que ce pays ait été oublié de la plupart des donateurs en 1998. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨. |
la plupart des donateurs estiment que le Plan-cadre peut être un instrument efficace pour organiser le travail d’équipe des organismes des Nations Unies sur le terrain, mieux harmoniser la programmation et éviter les doubles emplois. | UN | واعتبر معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية. |
la plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2013. | UN | وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2013. |
la plupart des donateurs se sont engagés à verser en 2009 autant qu'en 2008. | UN | وتعهد معظم المانحين بالإبقاء على مستوى مساهماتهم في عام 2009. |
Les prévisions actuelles donnent à penser que la plupart des donateurs maintiendront ou augmenteront leurs contributions en 2008. | UN | وتشير الإسقاطات الحالية إلى أن معظم المانحين إما أنهم سيبقون على مستوى مساهماتهم في عام 2008 أو سيزيدونها. |
Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. | UN | وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Puis, la plupart des donateurs traditionnels ont cessé d'apporter un appui direct à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية. |
Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. | UN | وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Et si certains gouvernements ont établi un lien entre l'assistance économique et le bilan en matière de droits de l'homme, la plupart des donateurs ont régulièrement accru leur niveau d'aide à l'Indonésie. | UN | وفي حين أن بعض الحكومات تربط المساعدة الاقتصادية بمستوى اﻷداء في مجال حقوق الانسان، فإن معظم المانحين يزيدون باستمرار مستوى معوناتهم لاندونيسيا. |
la plupart des donateurs semblent prêts à appuyer l’initiative du Gouvernement. | UN | ١٦٣ - يبدو أن معظم المانحين مستعدون لدعم مبادرة الحكومة. |
Cependant, la difficulté que la plupart des donateurs rencontrent actuellement pour formuler de nouveaux programmes rend incertaine la réalisation des objectifs fixés par le Gouvernement. | UN | بيد أنه من المؤكد أن الصعوبة التي يواجهها اﻵن معظم المانحين في صياغة برامج جديدة سوف تجعل من تحقيق اﻷهداف التي تتوخاها الحكومة أمرا محفوفا بالمشاكل. |
la plupart d'entre eux n'ont pas adopté de règles sur le rôle de chacun, si ce n'est une volonté générale de ne pas voir les activités se chevaucher. | UN | ولم يعتمد معظم المانحين سياسات متعلقة بدور البنك الدولي في مقابل دور منظومة الأمم المتحدة، عدا دعوات عامة إلى تفادي الازدواجية في العمل. |