"معظم المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des initiatives
        
    • la plupart des interventions
        
    • la majorité des initiatives
        
    • la plupart de ces initiatives
        
    • plupart des initiatives de
        
    la plupart des initiatives récentes visent à renforcer et à consolider l'intégration des marchés par la création de zones de libre-échange, d'unions douanières et de marchés communs. UN ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة.
    la plupart des initiatives connexes ont été achevées dans les délais à la fin de 2009 et en respectant le budget. UN وقد استُكملت معظم المبادرات المتعلقة بهذه الخطة في حينها وفي حدود الميزانية مع نهاية عام 2009.
    En ce qui concerne les programmes d'éducation pour les hommes, il est vrai que la plupart des initiatives engagées en la matière sont principalement destinées aux femmes. UN وفيما يتعلق ببرامج تثقيف الرجال، فحقيقة الأمر أن معظم المبادرات التثقيفية الجارية تستهدف النساء بصورة رئيسية.
    la plupart des interventions sensibles à la problématique hommes-femmes ont porté sur l'éducation et la protection de l'enfance. UN وتركزت معظم المبادرات المراعية للمسائل الجنسانية حول التعليم وحماية الطفل.
    111. Comme indiqué ci-dessus, la majorité des initiatives prévues dans le train de mesures concernant l'emploi présenté dans le projet de loi de finances pour 2006 ont été mises en œuvre dans le cadre de la politique du marché du travail. UN 111- وكما ذكر أعلاه، فقد نُفِّذ معظم المبادرات المدرجة في برنامج التوظيف الحكومي، المقدم في مشروع قانون الميزانية لعام 2006، ضمن إطار سياسات سوق العمل.
    la plupart de ces initiatives ont été financées par des fonds privés nationaux et internationaux. UN وكانت معظم المبادرات مدعومة بتمويل خاص وطني أو دولي.
    la plupart des initiatives qui ont été prévues ou entreprises dans ce domaine sont axées essentiellement sur les droits des femmes. UN وتتمحور معظم المبادرات التي تم تخطيطها والاضطلاع بها لمناهضة هذا الاتجار حول حقوق المرأة.
    . la plupart des initiatives lancées pendant la période considérée ont porté sur la dette bilatérale. UN وقد ركزت معظم المبادرات المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض على الديون الثنائية.
    En tout état de cause, bien que la plupart des initiatives soient inclusives, les femmes rurales sont les plus affectées par les problèmes rencontrés par les femmes en raison de leur sexe. UN وعلى كل حال فعلى الرغم من أن معظم المبادرات شاملة لمختلف الفئات فإن المرأة الريفية تتحمل جلّ أعباء المشاكل التي تواجه المرأة على أساس جنساني.
    la plupart des initiatives prévoient des activités de sensibilisation, de plaidoyer, d'information et de formation aux niveaux institutionnel et communautaire. UN وتشمل معظم المبادرات المتخذة التوعية والدعوة والتثقيف والتدريب على صعيدي المؤسسات والمجتمعات المحلية.
    la plupart des initiatives sont prises dans le domaine de l'éducation. UN وتندرج معظم المبادرات في المجال التعليمي.
    Lorsqu'elles ne tiennent pas compte des besoins économiques et financiers des montagnards, la plupart des initiatives de gestion des ressources naturelles et les questions environnementales ne connaissent au mieux qu'un succès modeste. UN وقد حققت معظم المبادرات التي عالجت إدارة الموارد الطبيعية والمسائل البيئية دون أن تراعي الاحتياجات الاقتصادية والمالية لسكان الجبال نجاحا محدودا في أحسن الأحوال.
    la plupart des initiatives visant à élaborer une stratégie établissant les responsabilités sociales des entreprises trouvent leur expression dans des codes de conduite. UN 11 - ويتخذ معظم المبادرات التي تهدف إلى وضع استراتيجية للمسؤولية الاجتماعية للشركات شكل مدونات للسلوك.
    Le HCR, qui a prévu de poursuivre la plupart des initiatives décrites ci—dessus, intensifiera ses efforts en vue de faciliter le rapatriement et le retour dans l'ensemble de la région. UN وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة.
    Le HCR, qui a prévu de poursuivre la plupart des initiatives décrites ci-dessus, intensifiera ses efforts en vue de faciliter le rapatriement et le retour dans l’ensemble de la région. UN وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة.
    Par ailleurs, dans la plupart des initiatives internationales en cours concernant les critères et les indicateurs, des listes de définitions, comportant des termes clefs, ont été élaborées. UN وفضلا عن ذلك فإن معظم المبادرات الدولية الجارية بشأن هذه المعايير والمؤشرات تتضمن قوائم بالتعريفات ذات الصلة بالمصطلحات اﻷساسية التي تستخدمها.
    Du reste, la plupart des initiatives concernant les questions nouvelles ont émané jusqu'à présent d'instances où les pays en développement sont absents ou ne sont que partiellement représentés. UN وفضلا عن ذلك، فإن معظم المبادرات المتعلقة بالقضايا الجديدة والناشئة تنبع من محافل تغيب عنها البلدان النامية أو تكون ممثلة فيها تمثيلاً جزئياً فقط.
    Il semblerait que la plupart des initiatives en faveur des femmes ne tiennent pas compte de leur zone de résidence, mais d'autres caractéristiques telles que l'âge, le statut matrimonial et les responsabilités familiales. UN يبدو أن معظم المبادرات التي تستهدف المرأة لا تضع تبويبا على أساس الموقع بل تحدّد بالأحرى علامات مميّزة أخرى مثل السن والحالة المدنية والمسؤولية العائلية.
    Les systèmes d'information demeurent incapables de fournir des données sur la couverture de la plupart des interventions liées à la prévention et au traitement des maladies non transmissibles. UN وفي معظم الحالات، تظل نظم المعلومات عاجزة عن توفير بيانات بشأن نطاق تغطية معظم المبادرات المتعلقة بالوقاية من الأمراض غير المعدية وعلاجها.
    la majorité des initiatives gouvernementales sont entachées de corruption en raison du manque de transparence et de responsabilité, notamment en ce qui concerne le Fonds de développement d'entreprises gérées par des jeunes. UN ويشوب الفساد معظم المبادرات الحكومية بسبب النقص في الشفافية والمساءلة، وبخاصة فيما يتعلق بصندوق تنمية مشاريع الشباب(103).
    la plupart de ces initiatives fructueuses ont précédé l’adoption du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a permis d’attirer l’attention de la communauté internationale sur les problèmes de gestion des déchets et autres questions importantes intéressant ces États. UN وسبقت معظم المبادرات الناجحة اعتماد برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي أدى إلى جذب اهتمام المجتمع الدولي لمشاكل إدارة النفايات وغيرها من القضايا الهامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus