"معظم المجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des sociétés
        
    • la plupart des communautés
        
    Dans la plupart des sociétés, la population âgée comprend un nombre considérablement plus élevé de femmes que d'hommes et, dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. UN وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص.
    Dans la plupart des sociétés rurales, la perte d'un membre interdit toute activité économique normale. UN وفي معظم المجتمعات الزراعية، يجعل فقدان أحد أطراف الجسم، من المستحيل على الشخص أن يقوم بأنشطة اقتصادية عادية.
    Ce sont les parents, principaux agents de socialisation de la collectivité et dans la plupart des sociétés, c'est à la mère qu'appartient cette tâche. UN فاﻵباء هم وكلاء التنشئة والتطبيع الاجتماعي اﻷساسيين في المجتمع. وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل.
    Dans la plupart des sociétés, on continue d'élaborer des mesures pour faire face aux bouleversements socio-économiques. UN ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات.
    La survie de la plupart des communautés autochtones est étroitement liée à la terre et aux ressources naturelles. UN وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية.
    Dans la plupart des sociétés, on continue d'élaborer des mesures pour faire face aux bouleversements socio-économiques. UN ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات.
    Dans la plupart des sociétés, les handicapés se heurtent à des barrières et des obstacles environnementaux dans leur vie quotidienne. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة عوائق وعقبات بيئية في حياتهم اليومية في معظم المجتمعات.
    Les enfants et les adolescents restent un groupe vulnérable au sein de la plupart des sociétés. UN ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات.
    Ces droits ont cependant été violés d'une manière flagrante dans la plupart des sociétés, et la mondialisation a encore aggravé la situation. UN بيد أن معظم المجتمعات شهدت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق، وجاءت العولمة لتزيد الوضع سوءا.
    La réprobation sociale liée au viol dans la plupart des sociétés entraîne souvent un rejet de la victime par les membres masculins de sa famille. UN وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور.
    Le multiculturalisme de fait qui caractérise la plupart des sociétés doit donc être transformé en valeur, celle du pluralisme et du < < vivre ensemble > > . UN ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش.
    la plupart des sociétés trouvent normal que les femmes assument cette responsabilité sans aucune rémunération. UN ومن المسلم به في معظم المجتمعات أن تقدم المرأة العمل اللازم للرعايــة دون مقابل.
    9. Dans la plupart des sociétés, il ne s'agit pas seulement de différences mais d'inégalités. UN ٩ - وهذه في معظم المجتمعات ليست مجرد اختلافات بل هي أشكال من عدم المساواة.
    L'incapacité de la plupart des sociétés de maîtriser ou d'examiner certains problèmes circonscrits dans leurs propres frontières nationales a donné un nouvel élan à notre Organisation. UN وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا.
    Dans la plupart des sociétés, les femmes ne peuvent pas participer pleinement au processus de prise de décisions et n'ont pas équitablement accès au pouvoir. UN فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة.
    Ce sont les parents, principaux agents de socialisation de la collectivité et dans la plupart des sociétés, c'est à la mère qu'appartient cette tâche. UN فاﻵباء هم وكلاء التنشئة والتطبيع الاجتماعي اﻷساسيين في المجتمع. وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل.
    Or, le monde a beaucoup évolué depuis, et la plupart des sociétés jouissent d’une plus grande liberté sociale et politique. UN لكن العالم تغير كثيرا منذ ذلك الحين، وتتمتع معظم المجتمعات حاليا بحرية سياسية أكبر.
    Les conséquences financières et sociales des catastrophes sont de plus en plus insoutenables pour la plupart des sociétés et des gouvernements. UN ويمثل هذا عبئا شديدا على معظم المجتمعات وحكوماتها من حيث الجوانب المالية والمجتمعية.
    Ces expériences et leurs causes sous-jacentes sont une indication que, dans la plupart des sociétés, l'intégration sociale n'est pas devenue réalité. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.
    Trois principes fondamentaux soutiennent la plupart des communautés humaines : l'échange, la redistribution des richesses et les dons caritatifs. UN وهناك ثلاثة مبادئ أساسية تدعم معظم المجتمعات البشرية، وهي: التبادل وإعادة توزيع الثروة والتصدق.
    Dans la plupart des communautés, 20 % des enfants ont déjà perdu au moins l'un de leurs parents; UN وفي معظم المجتمعات المحلية، تبلغ بالفعل نسبة الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهما أو كليهما 20 في المائة ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus