Dans la plupart des sociétés, la population âgée comprend un nombre considérablement plus élevé de femmes que d'hommes et, dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. | UN | وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص. |
Dans la plupart des sociétés rurales, la perte d'un membre interdit toute activité économique normale. | UN | وفي معظم المجتمعات الزراعية، يجعل فقدان أحد أطراف الجسم، من المستحيل على الشخص أن يقوم بأنشطة اقتصادية عادية. |
Ce sont les parents, principaux agents de socialisation de la collectivité et dans la plupart des sociétés, c'est à la mère qu'appartient cette tâche. | UN | فاﻵباء هم وكلاء التنشئة والتطبيع الاجتماعي اﻷساسيين في المجتمع. وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل. |
Dans la plupart des sociétés, on continue d'élaborer des mesures pour faire face aux bouleversements socio-économiques. | UN | ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات. |
La survie de la plupart des communautés autochtones est étroitement liée à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية. |
Dans la plupart des sociétés, on continue d'élaborer des mesures pour faire face aux bouleversements socio-économiques. | UN | ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات. |
Dans la plupart des sociétés, les handicapés se heurtent à des barrières et des obstacles environnementaux dans leur vie quotidienne. | UN | ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة عوائق وعقبات بيئية في حياتهم اليومية في معظم المجتمعات. |
Les enfants et les adolescents restent un groupe vulnérable au sein de la plupart des sociétés. | UN | ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات. |
Ces droits ont cependant été violés d'une manière flagrante dans la plupart des sociétés, et la mondialisation a encore aggravé la situation. | UN | بيد أن معظم المجتمعات شهدت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق، وجاءت العولمة لتزيد الوضع سوءا. |
La réprobation sociale liée au viol dans la plupart des sociétés entraîne souvent un rejet de la victime par les membres masculins de sa famille. | UN | وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور. |
Le multiculturalisme de fait qui caractérise la plupart des sociétés doit donc être transformé en valeur, celle du pluralisme et du < < vivre ensemble > > . | UN | ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش. |
la plupart des sociétés trouvent normal que les femmes assument cette responsabilité sans aucune rémunération. | UN | ومن المسلم به في معظم المجتمعات أن تقدم المرأة العمل اللازم للرعايــة دون مقابل. |
9. Dans la plupart des sociétés, il ne s'agit pas seulement de différences mais d'inégalités. | UN | ٩ - وهذه في معظم المجتمعات ليست مجرد اختلافات بل هي أشكال من عدم المساواة. |
L'incapacité de la plupart des sociétés de maîtriser ou d'examiner certains problèmes circonscrits dans leurs propres frontières nationales a donné un nouvel élan à notre Organisation. | UN | وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا. |
Dans la plupart des sociétés, les femmes ne peuvent pas participer pleinement au processus de prise de décisions et n'ont pas équitablement accès au pouvoir. | UN | فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة. |
Ce sont les parents, principaux agents de socialisation de la collectivité et dans la plupart des sociétés, c'est à la mère qu'appartient cette tâche. | UN | فاﻵباء هم وكلاء التنشئة والتطبيع الاجتماعي اﻷساسيين في المجتمع. وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل. |
Or, le monde a beaucoup évolué depuis, et la plupart des sociétés jouissent d’une plus grande liberté sociale et politique. | UN | لكن العالم تغير كثيرا منذ ذلك الحين، وتتمتع معظم المجتمعات حاليا بحرية سياسية أكبر. |
Les conséquences financières et sociales des catastrophes sont de plus en plus insoutenables pour la plupart des sociétés et des gouvernements. | UN | ويمثل هذا عبئا شديدا على معظم المجتمعات وحكوماتها من حيث الجوانب المالية والمجتمعية. |
Ces expériences et leurs causes sous-jacentes sont une indication que, dans la plupart des sociétés, l'intégration sociale n'est pas devenue réalité. | UN | وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد. |
Trois principes fondamentaux soutiennent la plupart des communautés humaines : l'échange, la redistribution des richesses et les dons caritatifs. | UN | وهناك ثلاثة مبادئ أساسية تدعم معظم المجتمعات البشرية، وهي: التبادل وإعادة توزيع الثروة والتصدق. |
Dans la plupart des communautés, 20 % des enfants ont déjà perdu au moins l'un de leurs parents; | UN | وفي معظم المجتمعات المحلية، تبلغ بالفعل نسبة الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهما أو كليهما 20 في المائة ؛ |