"معظم المشاركين" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des participants
        
    • la plupart ont
        
    • la majorité des participants
        
    • la plupart des orateurs
        
    la plupart des participants préconisaient un renforcement de son rôle. UN ودعا معظم المشاركين إلى تعزيز دور الأمم المتحدة.
    De l'avis de la plupart des participants : UN وبدا أن معظم المشاركين يوافقون على الأمور التالية:
    la plupart des participants ont choisi la reconnaissance, la justice et le développement comme thèmes centraux de la Décennie. UN وقد اختار معظم المشاركين الاعتراف والعدل والتنمية لتكون مواضيع العقد.
    Ces séances de dialogue, consacrées à différents domaines thématiques choisis par la société civile, étaient considérées comme fructueuses par la plupart des participants. UN ونُظِّمت الجلسات حول مجالات مواضيعية مختلفة اختارتها منظمات المجتمع المدني واعتبرها معظم المشاركين ناجحة.
    la plupart ont indiqué qu'ils avaient été très satisfaits de l'atelier, des outils de formation, de la documentation et du contenu des discussions. UN وأعرب معظم المشاركين في ردودهم عن ارتياحهم لعقد حلقة العمل وللمواد التدريبية ولوثائق هذه الحلقة ومضمونها.
    Elle lui demande cependant de garder à l'esprit que la majorité des participants ne sont pas membres de l'Union européenne. UN ولكنها حثّته على أن يضع في اعتباره أن معظم المشاركين ليسوا أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    la plupart des participants ont noté également la nécessité d'inclure dans le futur traité une composante sur la coopération technique pour le renforcement des capacités de contrôle des États. UN وأشار معظم المشاركين أيضاً إلى لزوم إدراج عنصر التعاون التقني في المعاهدة المقبلة من أجل تعزيز قدرات مراقبة الدول.
    la plupart des participants ont considéré que la dixième consultation régionale avait été un succès, du point de vue tant de son organisation que de la qualité des travaux. UN وقد رأى معظم المشاركين أن اجتماع التشاور العاشر قد تكلّل بالنجاح من حيث التنظيم ونوعية المناقشات.
    la plupart des participants ont exprimé leur inquiétude face à l'impasse actuelle dans laquelle se trouvait le processus de paix et recommandé aux parties concernées de reprendre rapidement les pourparlers. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية.
    Je pense que la plupart des participants à la présente séance partageront cette opinion. UN وأعتقد أن معظم المشاركين في هذا الاجتماع يشاطروننا هذا الرأي.
    la plupart des participants ont souligné l'importance de l'Espace commun comme une innovation permettant à la société civile et au gouvernement d'examiner conjointement les questions. UN وتكلم معظم المشاركين عن أهمية الحيز المشترك كطريقة مبتكرة تسمح ببحث المسائل بمدخلات من المجتمع المدني والحكومة.
    la plupart des participants étaient âgés de moins de 29 ans. UN وكان معظم المشاركين يقل عمرهم عن 29 عاما.
    la plupart des participants ont souligné la nécessité de l'assistance internationale, surtout technique et financière. UN وأكد معظم المشاركين على ضرورة تقديم المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية.
    Dans une enquête menée à la fin du programme, la plupart des participants ont indiqué qu'ils étaient globalement satisfaits de l'expérience. UN وفي استبيان أُجري في نهاية البرنامج، أشار معظم المشاركين إلى رضاهم عن هذا البرنامج إجمالاً.
    la plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    De l'avis de la plupart des participants, on pouvait s'attendre à une croissance encore plus forte en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    De l'avis de la plupart des participants, on pouvait s'attendre à une croissance encore plus forte en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    De l'avis de la plupart des participants, on pouvait s'attendre à une croissance encore plus forte en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    la plupart des participants ont affirmé que les personnes déplacées en Colombie n'avaient pas été directement forcées de rentrer dans leur lieu d'origine ou de se réinstaller. UN وقال معظم المشاركين إن المشردين داخلياً في كولومبيا لم يرغموا بشكل مباشر على العودة أو الاستيطان.
    la plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    la plupart ont trouvé ces documents très utiles pour l'examen des rapports des États. UN واعتبر معظم المشاركين أن هذه الوثائق أثبتت جدواها في نظرهم في التقارير المقدمة من الدول.
    3. Au sujet de la pension à accorder aux anciens chefs d'État, la majorité des participants l'a accueilli favorablement. UN ٣ - وحظيت مسألة منح معاش لرؤساء الدولة السابقين بترحيب معظم المشاركين.
    8. la plupart des orateurs ont mentionné la détermination, conformément à la Convention, de surveiller partout dans le monde la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 8- وأشار معظم المشاركين في النقاش إلى وجود تصميم، تجسده الاتفاقية، على رصد تدهور الأراضي عالمياً واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وفي المناطق الجافة شبه الرطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus