"معظم المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des traités
        
    • la plupart des instruments
        
    • la plupart des conventions
        
    • la plupart des accords
        
    • la plupart des principaux instruments
        
    • la majorité des traités
        
    • la plupart des principaux traités
        
    Il a été dit que la plupart des traités d'investissement indiquaient que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI s'appliquait, sans autre précision. UN وقيل إن معظم المعاهدات الاستثمارية تشير إلى انطباق قواعد الأونسيترال للتحكيم دون أي إشارة إضافية.
    Le Mexique a ratifié la plupart des traités internationaux relatifs au droit international humanitaire. UN صدَّقت المكسيك على معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    La Roumanie est partie à la plupart des traités portant sur le droit international humanitaire. UN رومانيا طرف في معظم المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    125. la plupart des instruments relatifs à l'environnement stipulent que les parties doivent d'abord s'efforcer de régler leurs différends par la négociation. UN ١٢٥ - وفي الواقع، فإن معظم المعاهدات البيئية تنص على ضرورة أن تهدف اﻷطراف المعنية أولا إلى تسوية المنازعات من خلال التفاوض.
    35. Le Qatar a noté que le Nicaragua était partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux et a accueilli favorablement sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies. UN 35- ولاحظت قطر أن نيكاراغوا طرف في معظم المعاهدات الدولية والإقليمية، ورحبت بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة.
    Ainsi, la plupart des conventions prévoient que les autorités compétentes des deux États pourront trancher, d'un commun accord, les questions d'interprétation. UN فإجراء الاتفاق المتبادل في معظم المعاهدات على سبيل المثال، يخول السلطات المختصة في الدولتين حل المسائل المتعلقة بالتفسير.
    la plupart des traités relatifs à l'environnement ne contiennent pas de dispositions expresses sur leur applicabilité lors d'un conflit armé. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    On a également fait observer qu’il faudrait revoir les articles 18, 19 et 20 de la Convention de Vienne, étant donné, en particulier, que la plupart des traités n’avaient ni un objet ni un but bien défini. UN ولوحظ أيضا أن المواد ١٨، و ١٩، و ٢٠ من اتفاقية فيينا ينبغي إعادة النظر فيها وذلك بصفة خاصة نظرا لكون معظم المعاهدات تفتقر إلى تحديد جيد للهدف والقصد.
    Pour la plupart des traités, la périodicité de ces rapports est comprise entre deux et cinq ans. UN وتنص معظم المعاهدات على تقديم التقارير بوتيرة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    Des délégations ont noté que le Botswana était partie à la plupart des traités et mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وأشارت الوفود إلى أن بوتسوانا طرف في معظم المعاهدات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    la plupart des traités précisent que tout candidat doit être ressortissant de l'État partie l'ayant nommé. UN وتنص معظم المعاهدات على أن يكون المرشحون من مواطني الدولة الطرف مقدِّمة الترشيح.
    Elle a également signé la plupart des traités régissant l'espace. UN كما وقّعت معظم المعاهدات التي تنظِّم الفضاء الخارجي.
    161. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    161. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il a également signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et il est partie à la plupart des traités de droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك فقد وقّعت رومانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي طرف في معظم المعاهدات المتصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    En outre, l’arrêt de principe rendu en l’affaire des réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide concerne une convention dont l’objet et le but sont très bien définis, ce qui n’est pas le cas pour la plupart des traités. UN وفضلا عن ذلك، فإن القرار المبدئي الصادر في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية وقمعها تتعلق باتفاقية موضوعها وهدفها محددان بدقة متناهية، وهذه ليست حالة معظم المعاهدات.
    64. La République démocratique populaire lao a félicité le Koweït d'avoir adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 64- وأثنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على دولة الكويت لانضمامها إلى معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    la plupart des instruments exigent également des États parties d'indiquer dans leurs rapports, le cas échéant, les facteurs et difficultés entravant l'application de l'instrument. UN وتتطلب معظم المعاهدات أيضاً من الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها العوامل والصعوبات، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ المعاهدة.
    Enfin, la plupart des conventions prévoient un mécanisme de règlement des différends - la procédure amiable - concernant l'application de la convention. UN وأخيرا، يوفر معظم المعاهدات آلية - إجراءات التراضي - لتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق المعاهدة.
    Le principe de la nation la plus favorisée (NPF) − norme qui figure dans la plupart des accords − en deviendrait inapplicable. UN وسيكون مبدأ الدولة الأولى بالرعاية - وهي قاعدة واردة في معظم المعاهدات - قد فقد قابليته للتطبيق.
    Elle a noté avec satisfaction qu'il était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que la Constitution garantissait le respect de ces droits. UN ورحبت بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وبكون الدستور يضمن حقوق الإنسان.
    Les PaysBas sont parties à la majorité des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et ils ont toujours coopéré sans réserve avec les organes conventionnels et les procédures spéciales. UN وهولندا هي طرف في معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وما فتئت تتعاون، بدون تحفظ، مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    La Jamaïque a signé la plupart des principaux traités relatifs à l'environnement et a mis au point une nouvelle législation pour la gestion des eaux et des forêts. UN وانضمت جامايكا إلى معظم المعاهدات البيئية الرئيسية وطورت تشريعا جديدا ﻹدارة الغابات مصادر المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus