la plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. | UN | وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة. |
la plupart des propositions restantes étaient en voie d'application. | UN | أما معظم المقترحات المتبقية فكان في طور التنفيذ. |
la plupart des propositions en ce sens visent un groupe d'experts composé de plusieurs membres ayant des qualifications comme magistrats. | UN | وتفترض معظم المقترحات الخاصة بالفريق إنشاء هيئة خبراءٍ متعددة الأشخاص من ذوي المؤهلات القضائية. |
1. Se félicite que la Puissance administrante ait accepté la plupart des modifications que le gouvernement du territoire propose d'apporter à la Constitution ; | UN | 1 - ترحب بقبول الدولة القائمة بالإدارة معظم المقترحات المقدمة من حكومة الإقليم فيما يتعلق بالتغيير الدستوري؛ |
Enfin, la majorité des propositions soumises pour le programme de la Décennie concernaient 2012 et 2013, alors que la Décennie se poursuit jusqu'en 2020. | UN | أما أخيرها فيكمن في أن معظم المقترحات المقدمة لبرنامج العقد تتعلق بالسنتين 2012 و2013، في حين أن العقد يستمر إلى عام 2020. |
la plupart des propositions spécifiques faites à cet égard sont encore en train d'être examinées par le Comité. | UN | وما زالت اللجنة تنظر في معظم المقترحات المحددة. |
la plupart des propositions des pays en développement proposent de créer un fonds ou un mécanisme mondial spécial pour les forêts, idée également soutenue par le Canada. | UN | ودعت معظم المقترحات المقدمة من البلدان النامية إلى إنشاء صندوق عالمي أو آلية عالمية مكرسين للغابات وهي فكرة تحظى أيضا بتأييد كندا. |
Le guide mettait l'accent sur les éléments qui figuraient dans la plupart des propositions bien conçues. | UN | ويركّز الدليل على العناصر المشتركة بين معظم المقترحات حسنة الإعداد. |
la plupart des propositions portent sur des questions qui intéressent le système dans son ensemble. | UN | ويتعلق معظم المقترحات بالقضايا المطروحة على نطاق المنظومة ككل. |
En résumé, le Comité consultatif a recommandé l'approbation de la plupart des propositions formulées par le Secrétaire général. | UN | 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام. |
Mon pays appuie la plupart des propositions présentées et espère que la Première Commission aura l'occasion de concentrer son attention sur les problèmes essentiels de son ordre du jour et de prendre des décisions à leur effet de façon plus efficace. | UN | وتؤيد بلادي معظم المقترحات المقدمة وتأمل في أن تتاح للجنة اﻷولى الفرصة للتركيز على المشاكل اﻷساسية في جدول أعمالها ومعالجتها بكفاءة أكبر. |
12. Si la plupart des propositions écrites sont descriptives, quelquesunes donnent une analyse critique et une évaluation. | UN | 12- إن معظم المقترحات المكتوبة وصفية، بينما يقدم بعضها تحليلا نقديا وتقييميا. |
la plupart des propositions figurant dans le programme de réformes sont directement liées à cette capacité de l’Organisation de répondre avec efficacité aux prescriptions de l’Agenda pour le développement. | UN | وذكر أن معظم المقترحات الواردة في برنامج اﻹصلاحات ترتبط مباشرة بقدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لما تنص عليه خطة التنمية. |
On voudra bien noter que la plupart des propositions susmentionnées figurent dans le document A/49/965. | UN | ويرجى العلم بأن معظم المقترحات المذكورة أعلاه وردت في الوثيقة A/49/965. |
Faute pour le Conseil d'avoir pris en charge la plupart des propositions en question, nos remarques restent toujours d'actualité, de même que notre insistance sur la présentation de rapports substantiels et répondant aux fins spécifiées aux Articles 15 et 24 de la Charte des Nations Unies. | UN | ونظرا ﻷن المجلس لم يعتمد معظم المقترحات فإن ملاحظاتنا لا تزال صالحة وكذلك إصرارنا على ضرورة تقديم تقارير موضوعية تستجيب لﻷغراض الواردة في المادتين ١٥ و ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général indique que si la stratégie révisée est approuvée, la plupart des propositions qui seront mises en œuvre pendant l'exercice biennal 20142015 n'auront aucune incidence sur les coûts. | UN | 60 - يشير الأمين العام إلى أن تنفيذ معظم المقترحات الواردة في الاستراتيجية، إذا تمت الموافقة عليها، لن يؤدي إلى تكبّد أي تكاليف خلال فترة السنتين 2014-2015. |
Bien que le Fonds ait octroyé des prêts pour plus de 125 projets, il n'a pu, faute de ressources suffisantes, donner suite à la plupart des propositions qui lui ont été soumises aux fins de financement. | UN | ورغم أن الصندوق قدم مِنحاً لأكثر من 125 مشروعا، فإن معظم المقترحات التي تلقاها لغرض التمويل قد رُفضت بالنظر إلى موارده المحدودة. |
1. Se félicite que la Puissance administrante ait accepté la plupart des modifications que le gouvernement du territoire propose d'apporter à la Constitution, | UN | 1 - ترحب بقبول الدولة القائمة بالإدارة معظم المقترحات المقدمة من حكومة الإقليم فيما يتعلق بالتغيير الدستوري؛ |
1. Se félicite que la Puissance administrante ait accepté la plupart des modifications que le gouvernement du territoire propose d'apporter à la Constitution, | UN | 1 - ترحب بقبول الدولة القائمة بالإدارة معظم المقترحات المقدمة من حكومة الإقليم فيما يتعلق بالتغيير الدستوري؛ |
1. Se félicite que la Puissance administrante ait accepté la plupart des modifications que le gouvernement du territoire propose d'apporter à la Constitution; | UN | 1 - ترحب بقبول الدولة القائمة بالإدارة معظم المقترحات المقدمة من حكومة الإقليم فيما يتعلق بالتغيير الدستوري؛ |
:: la majorité des propositions sont soumises par des groupes régionaux. Certaines sont présentées par des délégations. | UN | - تُقدم معظم المقترحات من المجموعات الإقليمية ويقدم بعضها من الوفود منفردة. |
la plupart des suggestions faites lors des consultations et réunions bilatérales avec toutes les délégations intéressées ont été prises en compte. | UN | وأضافت أن نص مشروع القرار تضمّن معظم المقترحات التي قُدمت في أثناء المشاورات والاجتماعات الثنائية التي أُجريت مع كافة الوفود المهتمة. |
Toutefois, la plupart des communications sont muettes sur la question. | UN | غير أن معظم المقترحات لا تبدي آراء في هذا الشأن. |