Il en est encore ainsi dans la plupart des bureaux extérieurs, en particulier en Afrique. | UN | ولا تزال الحالة كذلك في معظم المكاتب الميدانية، وبصفة خاصة في أفريقيا. |
Mais tu es au courant que la plupart des bureaux sont fermés à cette heure-ci, sauf si tu es stagière chez un vendeur de donuts? | Open Subtitles | لكنكِ تدركين بأن معظم المكاتب ليست مفتوحة حتى في هذه الساعة المبكرة إلا إذا كنتِ تتدربين في متجر لبيع الكعك؟ |
la plupart des bureaux de pays reconnaissent l'importance d'approches multidimensionnelles pour atteindre des résultats en matière de développement. | UN | وتدرك معظم المكاتب القطرية أهمية اتخاذ نهج متعددة الأبعاد تجاه تحقيق النتائج الإنمائية. |
89. L'Inspecteur a constaté qu'une majorité de bureaux avaient été contrôlés ces dernières années soit par leur service de contrôle interne (FAO New York et Genève, OIT, bureau des commissions régionales à New York, UNESCO New York, ONUDI et UNRWA Genève), soit par un vérificateur externe des comptes (CNUCED, PNUE, FNUAP, HCR, HCDH). | UN | 89- تحقق المفتش من أن معظم المكاتب قد خضعت لتدقيق الحسابات في السنوات الأخيرة إما من قبل إدارات الرقابة الداخلية التابعة لها (الفاو - نيويورك وجنيف ومنظمة العمل الدولية ومكتب نيويورك للجان الإقليمية واليونسكو - نيويورك واليونيدو والأونروا - جنيف) أو من قبل مدققي حسابات خارجيين (الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين ومفوضية حقوق الإنسان). |
la plupart des bureaux faisaient moins appel à du personnel international et cherchaient à confier des responsabilités plus étendues aux administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | ويعمل معظم المكاتب على خفض اعتماده على الموظفين الدوليين، ومنح المزيد من المسؤوليات للموظفين الوطنيين. |
la plupart des bureaux faisaient moins appel à du personnel international et cherchaient à confier des responsabilités plus étendues aux administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | ويعمل معظم المكاتب على تقليل اعتماده على الموظفين الدوليين، وعلى منح المزيد من المسؤوليات للموظفين الوطنيين. |
la plupart des bureaux ont, dans le cadre du cinquantenaire, établi des rapports sur la situation des droits de l’homme dans leur pays respectif. | UN | ونتيجة للجهود المشتركة، قدم معظم المكاتب القطرية تقارير وطنية عن حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي توجد بها هذه المكاتب. |
la plupart des bureaux de pays ont fait état de partenariats et de réseaux associant une grande diversité d'acteurs locaux, nationaux et internationaux. | UN | وأفادت معظم المكاتب القطرية بإقامة شراكات وشبكات مع مجموعة عريضة من العناصر الفاعلة المحلية والوطنية والدولية. |
Elle s'est félicitée de la mise en place, dans la plupart des bureaux régionaux, d'une équipe de gestion et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولاحظت مع الرضا أن معظم المكاتب الإقليمية لديها عمليا أفرقة عاملة معنية بإدارة وتنمية الموارد البشرية. |
En 2000, le Bureau de l'audit a noté que la plupart des bureaux utilisaient ces nouvelles modalités pour éliminer le non-respect des règles prescrites. | UN | ولاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، في عام 2000، أن معظم المكاتب تستخدم المنهجين الجديدين من أجل استبعاد مشاكل عدم الامتثال. |
Elle s'est félicitée de la mise en place, dans la plupart des bureaux régionaux, d'une équipe de gestion et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولاحظت مع الرضا أن معظم المكاتب الإقليمية لديها عمليا أفرقة عاملة معنية بإدارة وتنمية الموارد البشرية. |
Les taux allaient de 18 à 98 %, la plupart des bureaux se situant au-dessus de 75 %. | UN | وتراوحت معدلات التنفيذ بين 18 و 98 في المائة، ومعدل تنفيذ يزيد عن 75 في المائة في معظم المكاتب. |
la plupart des bureaux de pays ne disposent que d'une expertise limitée s'agissant de la problématique de l'égalité des sexes en macroéconomie, ce qui limite l'efficacité de leurs activités de plaidoyer. | UN | وخبرة معظم المكاتب القطرية محدودة في القضايا الجنسانية والاقتصادات الكلية، مما يحد من فاعليتها في نصرة المرأة. |
Bien que toute information demandée concernant les engagements non comptabilisés ait été reçue, la plupart des bureaux extérieurs ont communiqué les chiffres sans aucune autre précision, mettant ainsi l'Office dans l'impossibilité de les valider ou de les expliquer. | UN | وعلى الرغم من أن كافة المعلومات المتعلقة بالالتزامات غير المسجلة قد وردت، فإن معظم المكاتب الميدانية أرسلت ما لديها من أرقام دون أي تفاصيل، مما حال دون تمكن المكتب من تحري صحتها أو تفسيرها. |
la plupart des bureaux ont une capacité bien supérieure aux besoins. | UN | ويعمل معظم المكاتب بطاقة أكبر بكثير من اللازم. |
la plupart des bureaux de pays et des bureaux régionaux possèdent des centres de coordination opérant à plein temps. | UN | ويوجد في معظم المكاتب القطرية واﻹقليمية منسقون متفرغون بشأن نوع الجنس. |
H. Contrôle 89. L'Inspecteur a constaté qu'une majorité de bureaux avaient été contrôlés ces dernières années soit par leur service de contrôle interne (FAO New York et Genève, OIT, bureau des commissions régionales à New York, UNESCO New York, ONUDI et UNRWA Genève), soit par un vérificateur externe des comptes (CNUCED, PNUE, FNUAP, HCR, HCDH). | UN | 89 - تحقق المفتش من أن معظم المكاتب قد خضعت لتدقيق الحسابات في السنوات الأخيرة إما من قبل إدارات الرقابة الداخلية التابعة لها (الفاو - نيويورك وجنيف ومنظمة العمل الدولية ومكتب نيويورك للجان الإقليمية واليونسكو - نيويورك واليونيدو والأونروا - جنيف) أو من قبل مدققي حسابات خارجيين (الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين ومفوضية حقوق الإنسان). |
Les demandes d'avis et de conseils en matière de déontologie doivent être traitées rapidement et efficacement afin que les fonctionnaires apprennent à faire confiance au bureau de la déontologie, mais la plupart de ces bureaux ne disposaient pas de critères établis à cet effet. | UN | يجب تناول طلبات الحصول على المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات بسرعة وكفاءة لكي يكتسب الموظفون الثقة في خدمات مكتب الأخلاقيات، ولكن ليس لدى معظم المكاتب معايير رسمية في هذا الصدد. |
presque tous les bureaux de pays du Fonds ont considéré en 2000 que l'un des objectifs prioritaires de leur plan de travail était de faciliter les examens de fin de décennie entrepris sur le plan national, avec la participation des gouvernements et de la société civile. | UN | وكان الدعم المقدم للاستعراضات الوطنية لنهاية العقد التي تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني بندا يحظى بالأولوية في خطة عمل معظم المكاتب القطرية لليونيسيف في عام 2000. |
Au cours de la présente période, la destruction conforme des archives, notamment la séparation des dossiers ayant dépassé leur délai de conservation et des dossiers encore d'actualité, et l'élaboration des inventaires ont commencé pour la plupart des services importants du TPIR. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت في معظم المكاتب الفنية التابعة للمحكمة عملية التصرف في السجلات طبقا للقواعد المتبعة، بما في ذلك فصل السجلات التي يتم التعامل معها بشكل نشط عن السجلات غير النشطة، وإجراء جرد للموجودات. |
Toutefois, dans la majorité des bureaux ayant fait l'objet d'un audit, il y avait toujours des problèmes concernant l'administration du personnel engagé au titre de contrats de louage de services, notamment l'absence de recrutement compétitif, les paiements effectués sans évaluation du comportement professionnel, et l'absence d'un examen médical des aptitudes physiques. | UN | بيد أن معظم المكاتب التي روجعت حساباتها لا تزال تواجه مشاكل في إدارة الموظفين المرتبطين باتفاقات خدمة خاصة، بما في ذلك انعدام التعيين التنافسي، والدفع بدون تقييم الأداء، وعدم وجود الموافقة الطبية. |