"معظم الممثلين" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des représentants
        
    • La plupart des acteurs
        
    • plupart des représentants ont
        
    Je suis convaincu que, pour la plupart des représentants, il n'est pas difficile de répondre à la question de savoir qui est un terroriste. UN وأنا واثق أن مسألة مَن هو الإرهابي ليس من الصعب على معظم الممثلين أن يجيبوا عليها.
    la plupart des représentants albanais se sont félicités de la participation des Serbes aux institutions mixtes. UN ورحب معظم الممثلين الألبان بمشاركة الصرب في المؤسسات المشتركة.
    la plupart des représentants ont pensé que l'humanité était confrontée à un défi commun, à la suite des changements radicaux intervenus dans la situation mondiale. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    Au cours de la discussion qui a suivi, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe pour son rapport. UN وفي سياق المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب معظم الممثلين عن شكرهم للفريق لإعداد هذا التقرير.
    la plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. UN وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم.
    la plupart des représentants ont demandé une procédure informelle mais ont déclaré que seule une procédure réglementaire serait efficace. UN ودعا معظم الممثلين إلى إجراء طوعي إلاّ أن أحدهم قال إن الإجراء الإلزامي فقط هو الذي سيكون فعّالا.
    la plupart des représentants qui sont intervenus ont félicité les coprésidents du dialogue pour la qualité de leur travail et la précision du résumé. UN وهنأ معظم الممثلين الذين تحدثوا رئيسي الحوار المشاركين للعمل الممتاز الذي قاما به ودقة الملخص المقدم.
    la plupart des représentants ont condamné l'attentat-suicide commis le 17 avril à Tel Aviv. UN وأدان معظم الممثلين التفجيرات الانتحارية التي وقعت في تل أبيب في 17 نيسان/أبريل.
    la plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. UN وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم.
    5. la plupart des représentants ont regretté la lenteur des progrès accomplis pour améliorer la situation de la femme au Secrétariat. UN ٥ - لاحظ معظم الممثلين مع القلق ما يحرز من تقدم بطيء في تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    La Division cherche également à établir sa présence dans les secteurs afin d'être mieux en mesure d'aider les journalistes et de les informer de la mission de la FORPRONU en Bosnie- Herzégovine, où la plupart des représentants des médias internationaux sont basés. UN ومن المطلوب أيضا زيادة حضور الشعبة الميداني في القطاعات من أجل توفير مساعدات ومعلومات أفضل للصحفيين حول بعثة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، حيث يوجد معظم الممثلين الدوليين لوسائط الاعلام.
    16. la plupart des représentants ont été d'avis qu'un autre problème grave tenait à la composition du Comité. UN ١٦ - وأعرب معظم الممثلين عن رأي مفاده أن تكوين اللجنة يعد مشكلة خطيرة أخرى.
    la plupart des représentants ont déclaré qu'il était nécessaire de renforcer les MPME de façon qu'elles puissent s'adapter aux conditions de concurrence intense du nouvel environnement commercial. UN وذكر معظم الممثلين أن من الضروري تعزيز هذه المشاريع لكي يمكن أن تواجه المنافسة الشديدة التي تتسم بها البيئة التجارية الجديدة.
    Lors du débat qui a suivi, la plupart des représentants ont exprimé leur soutien aux recommandations de l’OMS. UN وفي المناقشة العامة التي تلت ذلك ، أعرب معظم الممثلين عن تأييدهم لتوصيات منظمة الصحة العالمية .
    la plupart des représentants ont souligné que leur pays était partie aux accords sous-régionaux, régionaux et bilatéraux. UN 45 - وأكد معظم الممثلين أن بلدانهم أطراف في اتفاقات دون إقليمية وإقليمية وثنائية.
    la plupart des représentants ont estimé qu'on ne prêtait pas assez attention aux coûts élevés des mesures prises pour attirer l'investissement étranger direct (IED), ni à la course au moins-disant à laquelle se livraient les pays en développement. UN ورأى معظم الممثلين أن مسألتي ارتفاع تكاليف اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والسباق إلى القاع بين البلدان النامية لا تحظيان باهتمام كاف.
    Tout en considérant que le rapport allait dans le bon sens, la plupart des représentants ont insisté sur le fait qu'il restait encore beaucoup d'améliorations à apporter pour que la mission qui a été confiée au Secrétariat soit pleinement accomplie. UN 24 - ورغم ترحيب معظم الممثلين بالتقرير لاعتبارهم إياه خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنهم شددوا بقوة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال تحسينات رئيسية من أجل الوفاء تماما بالولايات التي سبق التكليف بها.
    Tout en considérant que le rapport allait dans le bon sens, la plupart des représentants ont insisté sur le fait qu'il restait encore beaucoup d'améliorations à apporter pour que la mission qui a été confiée au Secrétariat soit pleinement accomplie. UN 24 - ورغم ترحيب معظم الممثلين بالتقرير لاعتبارهم إياه خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنهم شددوا بقوة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال تحسينات رئيسية من أجل الوفاء تماما بالولايات التي سبق التكليف بها.
    87. la plupart des représentants autochtones et certaines délégations gouvernementales ont exprimé une préférence pour le texte initial de l'article. UN 87- وأعرب معظم الممثلين للسكان الأصليين وبعض الوفود الحكومية عن تفضيلهم للنص الأصلي لهذه المادة.
    644. la plupart des représentants ont souligné la nécessité d'intensifier l'action menée en matière de prévention, de traitement et de réadaptation. UN 44- وشدّد معظم الممثلين على أهمية تكثيف الجهود في الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل.
    Exactement. La plupart des acteurs vont avoir peur. Open Subtitles بالضبط معظم الممثلين سيكونون خائفين ولن يأتوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus