la plupart des femmes guinéennes évoluent dans le secteur informel. | UN | ويعمل معظم النساء الغينيات في القطاع غير النظامي. |
la plupart des femmes guinéennes évoluent dans le secteur informel. | UN | ويعمل معظم النساء الغينيات في القطاع غير النظامي. |
la plupart des femmes n’ont pas un emploi correspondant à l’éducation qu’elles ont reçue. | UN | ولا تشغل معظم النساء وظائف تتناسب مع ما تلقينه من تعليم. |
Or, la majorité des femmes préférerait travailler à temps plein de manière à gagner plus d'argent pour pouvoir payer les frais de garde de leurs enfants. | UN | بيد أن معظم النساء يفضلن العمل التفرغي لكسب ما يكفي من المال لتسديد تكاليف رعاية الطفل. |
Un ensemble d’obstacles administratifs, économiques et culturels empêchent la plupart des femmes rurales tant de posséder des terres que de les contrôler effectivement. | UN | وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة. |
la plupart des femmes des Féroé accouchent dans un hôpital. | UN | وتلد معظم النساء في جزر فارو في المستشفى. |
Ce n'est pas mon but comme la plupart des femmes. | Open Subtitles | إنه ليس هدفا بالنسبة إلي كما معظم النساء |
la plupart des femmes développe des défenses lorsqu'elles sont ado. | Open Subtitles | معظم النساء تطوير نوع الدفاعات في سن المراهقة. |
la plupart des femmes que je fréquente portent des menottes. | Open Subtitles | معظم النساء اللاتى أتحدث معهن يكونوا مقيدين بالأصفاد |
la plupart des femmes n'aime pas le whisky, mais ma maman était du Tennessee. | Open Subtitles | معظم النساء لا يفضلن الويسكى و لكن والدتى كانت من تينيسى |
Étant donné que la plupart des femmes dépendaient économiquement de leur mari et qu'elles avaient peur de perdre leur foyer, elles étaient très réticentes à poursuivre leurs agresseurs en justice. | UN | ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن. |
Bien que la plupart des femmes participent en tant qu'électrices, très peu d'entre elles se présentent comme candidates. | UN | وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات. |
Une campagne électorale nécessite des moyens financiers : or, la plupart des femmes ne sont pas financièrement indépendantes. | UN | وتتطلب الحملة الانتخابية قاعدة مالية في حين أن معظم النساء لسن مستقلات اقتصادياً. |
Dans les régions rurales, la plupart des femmes occupent des emplois rémunérés, traditionnellement considérés comme des travaux tant masculins que féminins. | UN | ويشغّل معظم النساء في المناطق الريفية في وظائف مدفوعة الأجر تعتبر تقليدياً أعمالاً يؤديها الرجال والنساء على السواء. |
Dans les pays à fécondité élevée, les gens se marient généralement tôt et la plupart des femmes se marient. | UN | وفي البلدان ذات معدلات الخصوبة العالية، يتجه سن الزواج إلى الانخفاض وتتزوج معظم النساء. |
Pendant longtemps on supposait généralement que la plupart des femmes seraient enseignantes ou infirmières. | UN | ذلك أن الافتراض العام ظل لمدة طويلة أن معظم النساء سوف يتوظفن في مهنتي التعليم والتمريض. |
Ce changement est si prononcé que la plupart des femmes de 30 à 34 ans sont aujourd'hui titulaires d'un diplôme ou d'une licence. | UN | وهذا التغير بالغ الوضوح لدرجة أن معظم النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و34 سنة حصلن على دبلوم أو تخرجن من الجامعة. |
la majorité des femmes étant confinée à des rôles traditionnels, une approche purement juridique ou axée sur des programmes ne suffira pas à instaurer l'égalité des sexes. | UN | ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة. |
la majorité des femmes kényanes n'étant pas propriétaires de leur terrain, il leur est impossible d'accéder aux facilités de crédit existantes car elles ne disposent d'aucune garantie. | UN | وبالنظر إلى أن معظم النساء الكينيات لا يملكن الأرض، كان من المستحيل وصولهن إلى مرافق القروض بسبب عدم توفر من يكفلهن. |
Dans la plupart des centres sanitaires, les femmes doivent souvent faire longuement la queue avant d'être traitées. | UN | وفي معظم المراكز الصحية يتعيَّن على معظم النساء الوقوف في صفوف طويلة من أجل العلاج. |
Si la plupart d'entre elles sont illettrées, il faut leur faire parvenir le message en personne et non sur un morceau de papier. | UN | وإذا كانت معظم النساء الريفيات أميات، فإن الرسالة المراد توصيلها يجب أن تُبَلَّغ إليهن شخصيا لا في ورقة. |
Cependant de plus en plus de femmes survivent à cette maladie. | UN | غير أن معظم النساء يعشن بهذا المرض. |
Dans certains endroits c'est l'homme, le < < chef de famille > > , qui décide pour qui voter, et la femme suit. | UN | ومن المعتاد في بعض الأماكن أن يقوم الرجل " رب الأسرة المعيشية " بتقرير مَن الذي يصوت، والذي تطيعه معظم النساء. |
Toutefois, la santé et le bien-être échappent à la majorité de femmes en raison des inégalités. | UN | بيد أن الصحة والرفاه تفوتان معظم النساء نتيجة لأوجه عدم المساواة. |
Et grâce aux femmes qui sont bien plus intelligentes que nous. | Open Subtitles | وله علاقة أيضا بالحقيقة البسيطة أن معظم النساء أذكى منا |