"معظم تلك البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart de ces pays
        
    • la plupart d'entre eux
        
    • la majorité des PMA
        
    • pour la plupart
        
    • plupart des pays
        
    • la majorité de ces pays
        
    • la majorité d'entre eux
        
    la plupart de ces pays ont également signalé que l'usage de cannabis, de stimulants de type amphétamine et de cocaïne avait augmenté. UN كما أبلغ معظم تلك البلدان عن زيادة في تعاطي القنّب والمنشِّطات الأمفيتامينية والكوكايين.
    la plupart de ces pays ont également profité de longues périodes de stabilité politique et de contrôle démocratique. UN وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية.
    Ils montrent aussi que, dans la plupart de ces pays, les peuples autochtones demeurent invisibles. UN ومن جانب آخر فهي تظهر أن الشعوب الأصلية ما زالت غير مدرجة في اهتمامات معظم تلك البلدان.
    la plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.
    Des programmes d'éducation ont été mis en œuvre dans la plupart d'entre eux. UN وكانت برمجة التعليم هي إحدى المعالم البارزة في معظم تلك البلدان.
    La part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. UN ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية.
    la plupart de ces pays sont des pays à revenu intermédiaire où les taux d'extrême pauvreté ne sont pas très élevés. UN وينتمي معظم تلك البلدان إلى البلدان المتوسطة الدخل التي تنخفض فيها مستويات الفقر المدقع.
    Aujourd'hui, la plupart de ces pays étaient encore assujettis au service de la dette sans avoir reçu d'aides importantes. UN واليوم، لا يزال معظم تلك البلدان يسدد خدمة الديون دون تلقي مساعدة كبيرة.
    Des missions conjointes du secrétariat de la Convention et du Mécanisme mondial ont été envoyées dans la plupart de ces pays pour appuyer ce processus. UN ونظمت بعثات مشتركة بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والآلية العالمية إلى معظم تلك البلدان لدعم العملية.
    Les minorités ne sont toujours pas représentées ou sont sous-représentées dans les structures de pouvoir de la plupart de ces pays. UN ولا تزال اﻷقليات غير ممثﱠلة أو ممثﱠلة تمثيلا ناقصا في هياكل السلطة في معظم تلك البلدان.
    Cette évaluation conduite dans 12 pays africains montre que le revenu des femmes en Afrique est légèrement supérieur à la moitié de celui des hommes dans la plupart de ces pays. UN وأثار هذا التقييم الذي شمل 12 بلدا أفريقيا إلى أن دخل المرأة في أفريقيا يجاوز بقليل نصف دخل الرجل في معظم تلك البلدان.
    En conséquence, la plupart de ces pays demeurent vulnérables aux diverses secousses externes qui continuent de menacer leur croissance. UN ومن هنا، ما فتئت معظم تلك البلدان ضعيفة أمام سائر الصدمات الخارجية التي لا تزال تشكل تهديدا لنموها.
    Il convient de noter que la plupart de ces pays n'ont pas laissé passer cette occasion unique et ont réussi à rétablir la démocratie, qui a en fin de compte permis leur entrée au Conseil de l'Europe. UN ومن الجدير بالملاحظة، أن هـذه الفرصـــة الفريدة لم تفت معظم تلك البلدان وأنها نجحت في استعادة الديمقراطية، وهو ما مكّنها في نهاية الأمر من الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    Le tassement de la croissance a commencé dans la plupart de ces pays au début de 1996 suite aux politiques d'austérité monétaires et s'est poursuivi au cours de l'année en raison de la forte baisse des exportations. UN وبدأ التباطؤ في معظم تلك البلدان في أوائل عام ١٩٩٦ على أثر اتباع سياسة نقدية صارمة؛ ثم واصل النمو انخفاضه خلال السنة حين انخفض النمو في الصادرات انخفاضا حادا.
    Bien que des améliorations notables aient été constatées au cours de la dernière décennie, il reste beaucoup à faire pour satisfaire les besoins en infrastructures énergétiques de base de la plupart de ces pays. UN وعلى الرغم من أن تحسينات ملحوظة في مد شبكات الكهرباء قد شُوهدت على مدى العقد الماضي، فما زال يتعين قطع شوط طويل صوب الوفاء بالاحتياجات الأساسية المتعلقة بالبنى التحتية للطاقة في معظم تلك البلدان.
    Les progrès dans la plupart de ces pays ne sont toutefois pas uniformes. UN 27 - بيد أن وتيرة التقدم المحرز في معظم تلك البلدان غير موحد.
    Le taux de malnutrition des enfants de moins de 5 ans a baissé dans la plupart d'entre eux. UN وانخفض شيوع سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة في معظم تلك البلدان.
    De plus, la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, à Bruxelles, a clairement montré que la situation dans la plupart d'entre eux était loin de s'améliorer. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في بروكسل أوضح بجلاء أن الحالة في معظم تلك البلدان أبعد ما تكون عن التحسُّن.
    La part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. UN ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة مع بقية البلدان النامية.
    Toutefois, l'élimination de la pauvreté, la sécurité alimentaire et la réduction de la mortalité infantile et maternelle demeurent des enjeux majeurs pour la plupart des pays en développement sans littoral. UN ولكن القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والحد من وفيات الأطفال والأمهات لا تزال تشكل تحدياً رئيسياً أمام معظم تلك البلدان.
    L'une des raisons en est le fait que le secteur privé soit encore faible dans la plupart des pays africains. UN ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان.
    la majorité de ces pays n'ont pas participé à l'intégration économique régionale; à ce sujet, la délégation mongole se réaffirme déterminée à poursuivre ses efforts pour adhérer à des groupements économiques régionaux en général et au Conseil de coopération économique Asie-Pacifique en particulier. UN ذلك أن معظم تلك البلدان لما تشارك بعد في التكامل الاقتصادي اﻹقليمي؛ وفي هذا الصدد، يؤكد وفده من جديد عزمه على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية عموما وإلى مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Alors que, dans la majorité d'entre eux, l'APD est le principal support des projets de développement, les apports d'APD enregistrent malheureusement un déclin régulier et continu. UN وأوضح أن المساعدة الإنمائية الرسمية في معظم تلك البلدان هي محور مشاريعها الإنمائية ومع ذلك فإن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ما برحت تشهد للأسف انخفاضاً منتظماً ومتواصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus