Cible partiellement atteinte. la plupart des plans de gestion intégrée des ressources en eau ont été mis au point par les petits États insulaires en développement | UN | تتعلق معظم خطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه التي طورتها الدول الجزرية النامية والصغيرة برنامج العمل العالمي. |
la plupart des plans d’action nationaux mentionnent le suivi et l’évaluation. | UN | ٤٠ - وأشارت معظم خطط العمل الى الرصد والتقييم. |
Une illustration en a été la participation d'ONG à l'élaboration de la plupart des plans d'opération par pays pour 2005 et 2006. | UN | ومن بين الأمثلة على هذا مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد معظم خطط العمليات القطرية لعامي 2005 و2006. |
En effet, la plupart des plans d'action font de l'Assemblée générale l'autorité d'examen et de contrôle en dernière instance. | UN | والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها. |
Quelques plans d'action traitent des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles et la majorité des plans ne mentionnent même pas cette question. | UN | وتتناول بعض خطط العمل مسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، غير أن معظم خطط العمل الوطنية قد أغفلت الاشارة الى هذه المسألة. |
la plupart des plans d’action ne comportent pas de prévisions budgétaires ou n’indiquent pas par quels moyens les mesures prévues seront financées. | UN | ٠١ - وتخلو معظم خطط العمل من مقترحات تتعلق بالميزانية أو تحديد مصادر تمويل اﻷنشطة المشار إليها. |
De fait, la plupart des plans d’action nationaux s’attachent à promouvoir l’emploi et les activités rémunératrices en faveur des femmes tant dans les campagnes que dans les zones urbaines, et visent à supprimer le chômage féminin. | UN | لذا، تركز معظم خطط العمل الوطنية على تعزيز العمالة واﻷنشطة المدرة للدخل لصالح النساء في كل من المناطق الريفية والحضرية، والقضاء على البطالة في صفوفهن. |
Les principaux obstacles au développement du système de transit sont des difficultés financières concernant la mise en oeuvre de la plupart des plans de transport, la lourdeur des procédures douanières et l'absence de cadre institutionnel pour la surveillance de l'application des accords bilatéraux. | UN | والعقبات الرئيسية التي تعترض تطوير نظام المرور العابر هي القيود المالية المفروضة على تنفيذ معظم خطط النقل، والاجراءات الجمركية الثقيلة والمربكة، وعدم وجود إطار مؤسسي لرصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
la plupart des plans d’action nationaux des autres régions identifient des groupes cibles à alphabétiser en priorité, tels que les femmes des zones rurales, les migrantes, les réfugiées, les femmes handicapées et les femmes autochtones. C’est en Amérique latine et dans les Caraïbes que cette tendance est le plus manifeste. | UN | على أن معظم خطط العمل الوطنية من جميع المناطق تحدد جماعات مستهدفة خاصة بحاجة إلى التدريب على القراءة والكتابة، مثل النساء الريفيات، والمهاجرين واللاجئين، والنساء المعوقات ونساء الشعوب اﻷصلية، ويبدو الاتجاه في أوضح صوره في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
la plupart des plans d'urgence des missions ne contiennent aucune disposition relative à l'obtention des informations nécessaires tirées du domaine public, y compris les images commerciales, peut-être parce que l'on présume que la capacité d'analyse et d'interprétation n'existe pas. | UN | ولم تخصص معظم خطط طوارئ البعثة أي اعتمادات للحصول على استخبارات المصادر المفتوحة الضرورية، بما فيها الصور التجارية، ربما لافتراض عدم توافر القدرات اللازمة لتحليلها وتفسيرها. |
L'inégalité entre les pauvres et les riches et entre les hommes et les femmes est un obstacle à la croissance, mais la plupart des plans et stratégies de réduction de la pauvreté font l'impasse sur les préoccupations liées à la justice sociale et à l'égalité des sexes. | UN | ورغم أن عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء وبين الرجال والنساء يعتبر عقبة أمام النمو، فإن معظم خطط واستراتيجيات الحد من وطأة الفقر تتجاهل العدل الاجتماعي وتتجاهل شواغل المساواة بين الجنسين. |
Les enfants et les jeunes ont joué un rôle important dans la plupart des plans d'action nationaux en faveur des enfants élaborés en 2004, mais pourraient prendre une part bien plus active dans l'élaboration des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وقام الأطفال والشباب بأدوار كبيرة في إعداد معظم خطط العمل الوطنية من أجل الأطفال في سنة 2004، ولكن بإمكانهم أن يشاركوا بنشاط أكبر في إعداد استراتيجيات الحد من الفقر. |
Cependant, la plupart des plans d'action nationaux pèchent encore par manque de mécanismes de responsabilisation efficaces capables de garantir une exécution effective. | UN | ومع ذلك، لا تزال معظم خطط العمل الوطنية تفتقر إلى آليات قوية للمساءلة لضمان التنفيذ الفعال ونصف خطط العمل الوطنية القائمة فقط هي التي تحتوي على مؤشرات. |
Aussi la plupart des plans d’action nationaux dans ce domaine relèvent-ils d’une stratégie double : il s’agit, d’une part, de promouvoir l’emploi et les activités génératrices de revenus pour les femmes des zones rurales comme urbaines, de l’autre, de fournir des services sociaux de base et d’améliorer les systèmes de protection sociale à l’intention des femmes vivant dans la misère. | UN | ومن ثم تركز معظم خطط العمل فــي هـذا المجال علـى استراتيجيـة ذات مساريـن: النهوض بالعمالـة واﻷنشطة المولدة لدخل المرأة في المناطق الريفية والحضرية على السواء، وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتحسين نظم التأمين الاجتماعي للمرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر. |
la plupart des plans d’action nationaux (50) prévoient la collecte et la diffusion de statistiques, d’informations et de travaux de recherche. | UN | ١٢١ - وتشير معظم خطط العمل الوطنية )٥٠( من جميع المناطق إلى إجراءات تتعلق بجمع اﻹحصاءات والمعلومات والبحوث ونشرها. |
Juste au moment où l'économie se remettait de l'ajustement du taux de change à 100 yen pour un dollar, une nouvelle flambée de la monnaie japonaise, qui est passée à moins de 80 yen pour un dollar, a jeté une ombre sur la plupart des plans d'investissement. | UN | ففي ذات الوقت الذي أخذ فيه الاقتصاد يخرج من عملية تعديل سعر الين ليصل إلى سعر تعادل قدره ٠٠١ ين للدولار، حدث ارتفاع حاد آخر في قيمة الين، ليصل سعر تعادله إلى أقل من ٠٨ يناً للدولار، وقد أدى هذا الارتفاع إلى إلقاء ظلال من الشك على معظم خطط الاستثمار. |
Les principaux obstacles au développement du système de transit sont des difficultés financières concernant la mise en oeuvre de la plupart des plans de transport, la lourdeur des procédures douanières et l'absence de cadre institutionnel pour la surveillance de l'application des accords bilatéraux. République démocratique populaire lao | UN | وتتمثل العقبات الرئيسية التي تعترض تطوير نظام المرور العابر في القيود المالية المفروضة على تنفيذ معظم خطط النقل، والاجراءات الجمركية الثقيلة والمربكة، وعدم وجود إطار مؤسسي لرصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
Un plan d'évaluation qui prévoit la collecte de données ventilées par sexe permettra de mesurer de manière plus satisfaisante les progrès réalisés au regard des objectifs, comme cela est prévu dans la plupart des plans de projet. | UN | 35- ووضع خطة رصد تتضمن جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس سيتيح بصورة أفضل تقصي التقدم المحرز قياساً بالأهداف الجنسانية المنشودة، على نحو ما تنص عليه معظم خطط المشاريع. |
Dans l'ensemble, les questions relatives à la production non intentionnelle de polluants organiques persistants sont mentionnées plus fréquemment que les autres questions dans la plupart des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | 7 - وكانت القضايا الشاملة المتصلة بإنتاج الملوثات العضوية الثابتة بدون قصد أكثر تكراراً من غيرها من القضايا في معظم خطط التنفيذ الوطنية. |
Dans la plupart des plans d'action nationaux pour les enfants, on reconnaît à quel point il est important que les États établissent des rapports pour rendre compte de la manière dont ils appliquent la Convention relative aux droits de l'enfant et à quel point les instruments relatifs aux droits de l'homme influencent la révision de la législation ou des politiques d'aide à l'enfance. | UN | ويعترف معظم خطط العمل الوطنية من أجل الأطفال أيضا بأهمية عملية الإبلاغ الوطني بشأن اتفاقية حقوق الطفل والآثار المتربة عن وجود صكوك حقوق الإنسان في استعراض التشريعات والسياسات الوطنية التي تؤثر على الأطفال. |
la majorité des plans d'action nationaux en faveur des enfants se réfèrent à la Convention relative aux droits de l'enfant ou aux conclusions du Comité des droits de l'enfant sur les rapports de chaque pays. | UN | 77 - وتستند معظم خطط العمل الوطنية الخاصة بالأطفال إلى اتفاقية حقوق الطفل أو إلى الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن تقارير كل بلد. |