"معظم سكان العالم" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité de la population mondiale
        
    • la majeure partie de la population mondiale
        
    • grande partie de la population mondiale
        
    Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. UN وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل.
    Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. UN وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل.
    Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية.
    La Charte lui ayant donné mission de promouvoir le développement économique et social, on attend de l'Organisation des Nations Unies qu'elle axe en priorité son action sur les pays en développement, qui abritent la majorité de la population mondiale. UN إن الميثاق نظرا لما انطوى عليه من مهمة إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فمن المنتظر أن توجه اﻷمم المتحدة عملها على سبيل اﻷولوية إلى البلدان النامية التي تضم معظم سكان العالم.
    Grâce aux efforts déployés sans relâche par l'Organisation des Nations Unies, la majeure partie de la population mondiale a été libérée de la domination coloniale. UN وبفضل الجهود التي لم تكل التي بذلتها الأمم المتحدة، لم يعد معظم سكان العالم خاضعين للحكم الاستعماري.
    D'après les estimations les plus récentes de l'Organisation des Nations Unies, d'ici à 2005, la plus grande partie de la population mondiale vivra en milieu urbain. UN وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥.
    À titre de comparaison, les essais d’armes nucléaires dans l’atmosphère ont entraîné une forte augmentation, équivalant à environ 10 % du fonds naturel de rayonnement moyen de la majorité de la population mondiale en 1963, mais l’intensité du rayonnement a fortement diminué avec le temps. UN وبالمقارنة سبب إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية في الجو زيادة كبيرة تعادل نحو ١٠ في المائة من متوسط تعرض معظم سكان العالم للوسط الطبيعي في عام ١٩٦٣ لكن مستوى اﻹشعاع انخفض انخفاضا ملحوظا بمرور الوقت.
    13. Le fait que la majorité de la population mondiale vit désormais en zone urbaine a une importance qui va au-delà de sa dimension quantitative. UN 13 - ويعيش معظم سكان العالم الآن في مناطق حضرية، وهذا ينطوي على أهمية تتجاوز البُعد الكمِّي.
    la majorité de la population mondiale ne bénéficie cependant d'aucune mesure de protection sociale, comme en témoigne le fait que le droit à une pension a été rarement mentionné par les pays non membres de l'Union européenne. UN ولم تتطرق البلدان غير المنتمية للاتحاد الأوروبي إلا نادرا لمسألة الحق في المعاشات التقاعدية، مما يعكس واقع افتقار معظم سكان العالم لمتطلبات الحماية الاجتماعية.
    Il est donc très probable que la majorité de la population mondiale vive dans des pays où des peintures domestiques à forte teneur en plomb soient facilement disponibles. UN وعليه، يقيم معظم سكان العالم في أغلب الظن في بلدان يتوفر فيها بسهولة الطلاء المنزلي المحتوي على مستويات عالية من الرصاص.
    En plus de jouer un rôle déterminant dans la production des aliments nécessaires à la majorité de la population mondiale, les femmes sont des agents clefs de la réduction de la pauvreté. UN ولا تحتل المرأة موقع الصدارة في إنتاج الغذاء الذي يطعم معظم سكان العالم فحسب، بل هي أيضا من العناصر الأساسية في الحد من الفقر.
    la majorité de la population mondiale vit dans les régions côtières, ce qui rend les océans essentiels pour l'avenir de l'humanité - que ce soit pour les activités économiques directes auxquelles ils donnent lieu ou pour les services environnementaux qu'ils fournissent. UN لما كان معظم سكان العالم يعيشون في مناطق ساحلية، فإن المحيطات تتسم بأهمية أساسية لمستقبل الإنسان - سواء بسبب الأنشطة الاقتصادية المباشرة التي تمارس فيها أو الخدمات البيئية التي توفرها.
    Les connaissances et les techniques demeurent toutefois concentrées dans un petit nombre de pays et la majorité de la population mondiale ne bénéficie pas pleinement des progrès de la science et de la technique. Les pays en développement sont restés à la traîne et la disparité économique et sociale entre pays développés et pays en développement s'est accentuée. UN على أن الدراية الفنية والتكنولوجيا لا تزال متركزة في عدد صغير من البلدان في حين أن معظم سكان العالم لا يستفيدون من نواحي التقدم المحرزة في مجال العلم والتكنولوجيا، وبقيت البلدان النامية متخلفة عن الركب وتزايدت أوجه التفاوت اقتصاديا واجتماعيا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Comme le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'a souligné en août dernier, avec deux tiers des États du monde signataires de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, la majorité de la population mondiale vit encore dans des pays qui possèdent des armes nucléaires. UN وكما بيّن الأمين العام للأمم المتحدة في آب/أغسطس الماضي، مع أن ثلثي دول العالم موقعة على معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإن معظم سكان العالم ما زالوا يعيشون في بلدان حائزة للأسلحة النووية.
    M. Muburi-Muita (Kenya) parlant au nom du Groupe des États africains déclare qu'il est regrettable qu'il y ait encore 16 territoires non autonomes alors que la majorité de la population mondiale ne vit plus sous le joug colonial. UN 106 - السيد موبوري - مويتا (كينيا): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية فقال إنه على الرغم من أن معظم سكان العالم لم يعودوا تحت حكم استعماري فإن من المؤسف أن يبقى 16 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي.
    En 2025, la majorité de la population mondiale vivra probablement dans les villes, mais on estime que 60 % des pauvres vivront encore dans les zones rurales. UN وفي عام 2025 حيث يتوقع أن يصبح معظم سكان العالم من سكان المناطق الحضرية، ستكون نسبة 60 في المائة من الفقر لا تزال موجودة في المناطق الريفية(1).
    Habitat II (Istanbul, 1996) a permis de mieux faire comprendre à l'opinion publique le rôle clef des établissements humains dans un développement durable : la majorité de la population mondiale étant appelée à vivre dans les villes au siècle prochain, il devient de plus en plus urgent de résoudre les problèmes sociaux, économiques et environnementaux quotidiens des villes. UN وقد أدى الموئل الثاني )أسطنبول، ١٩٩٦( إلى صقل الوعي العالمي بالدور الرئيسي الذي تنهض به المستوطنات البشرية في التنمية المستدامة حيث أن معظم سكان العالم سيسكنون المدن في القرن القادم، مما يزيد من ضرورة المبادرة إلى مواجهة مشاكل المدن من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية اﻵخذة في ازدياد.
    Grâce aux efforts inlassables déployés par les Nations Unies, la majeure partie de la population mondiale a été libérée du joug colonial. UN وبفضل الجهود التي لا تكل للأمم المتحدة فإن معظم سكان العالم لم يعودوا يرزحون تحت الحكم الاستعماري.
    Nos modes de vie contemporains se sont très largement caractérisés, jusqu'à présent, par des comportements ne favorisant pas le développement durable - ce type de comportement étant celui de la majeure partie de la population mondiale. UN 72 - لقد تأثرت أساليب الحياة المعاصرة تأثيرا شديدا بالتصرفات غير المستدامة التي وجدت التأييد من جانب معظم سكان العالم.
    De nos jours, la plus grande partie de la population mondiale vit dans des sociétés caractérisées par des relations de domination - que ce soit la domination exercée par une nation sur une autre nation, par une race sur une autre race, par une classe sociale sur une autre classe sociale, par un groupe religieux ou ethnique sur un autre groupe ou par un sexe sur l'autre sexe. UN إذ يعيش معظم سكان العالم اليوم في مجتمعات تتسم بعلاقات الهيمنة، سواء كانت هيمنة دولة على أخرى، أو عرق على آخر، أو طبقة اجتماعية على أخرى، أو مجموعة دينية أو إثنية على أخرى، أو نوع جنس على آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus