"معظم ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des victimes
        
    • la majorité des victimes
        
    • principales victimes
        
    • plupart des victimes de
        
    • victimes des
        
    la plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    la plupart des victimes de cette attaque ont passé deux semaines à l'hôpital et nécessitent un suivi médical rigoureux. UN وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'informer l'Assemblée que la plupart des victimes des inondations ont été réinstallées et entreprennent des activités productives. UN واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية.
    Par ailleurs, la majorité des victimes ne sont pas assistées d’un avocat dans les heures ou les jours qui suivent leur arrestation. UN ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم.
    la majorité des victimes de la traite d'êtres humains sont des femmes et des enfants dont nombre sont l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle. UN معظم ضحايا الاتِّجار بالبشر نساء وأطفال، ويُتَّجَرُ بكثير منهم لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Certes, toutes les parties au conflit comptent parmi elles des victimes et des criminels, mais il ne fait aucun doute que les Musulmans bosniaques ont été les principales victimes de la guerre et que les Serbes bosniaques ont commis l'écrasante majorité des atrocités qui nous ont tous horrifiés. UN ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا.
    D'autres meurtres ont eu lieu; il est impossible d'en déterminer les auteurs, mais la plupart des victimes sont des Albanais de souche. UN واستمرت حالات القتل التي لم تنسب إلى أحد وكان معظم ضحايا هذه الحالات من اﻷلبان.
    la plupart des victimes de l'acte en question sont des personnes âgées, des femmes et des enfants. UN وقال إن معظم ضحايا ذلك الاعتداء كانوا من المسنين، والنساء والأطفال.
    Cependant, la plupart des victimes d'actes de violence, en République tchèque, sont des femmes. UN ومع ذلك، معظم ضحايا العنف في الجمهورية التشيكية من النساء.
    Je constate, avec une profonde tristesse, que la plupart des victimes de ces attaques brutales étaient des femmes et des enfants sans défense qui se livraient à leurs activités quotidiennes habituelles. UN وإنه لمن دواعي اﻷسى العميق أن أشير الى أن معظم ضحايا هذه الهجمات الوحشية بالقذائف الصاروخية كانوا من النساء واﻷطفال العزﱠل المنشغلين بأنشطتهم اليومية العادية.
    D'après les données de l'enquête sur les crimes perpétrés par les Croates contre la population serbe, la plupart des victimes des tueries et des massacres étaient des personnes âgées. UN ووفقا للبيانات المتوفرة، التي تم الحصول عليها من جراء التحقيق في الجرائم الكرواتية المرتكبة ضد السكان الصرب، كان معظم ضحايا عمليات القتل والمذابح من المسنين والمسنات.
    la plupart des victimes de ces violations étaient considérées comme des partisans ou des sympathisants de la Séléka. UN واعتُبر معظم ضحايا تلك الانتهاكات من مؤيّدي تحالف سيليكا أو المتعاطفين معه.
    Toutefois, ce qui fait du Népal un cas à part est que la plupart des victimes des explosions ont moins de 18 ans. UN وتشذ نيبال في كون معظم ضحايا هذه التفجيرات هم دون 18 سنة.
    la plupart des victimes d'harcèlement au travail ne se plaignent pas à leur patron. Open Subtitles معظم ضحايا مطاردات العمل لا يشتكون لرئيسهم.
    Cependant, d'après différentes sources à Khartoum, il semblerait que depuis quelques mois les membres de l'élite soudanaise aient été épargnés et que la plupart des victimes de la torture soient des activistes ordinaires ou des étudiants. UN ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب.
    la plupart des victimes du séisme vivent encore dans des abris temporaires, essentiellement des conteneurs en métal et des wagons de chemin de fer dépourvus de tout équipement permettant de faire face aux rigueurs de l'hiver. UN ولا يزال معظم ضحايا الزلزال يعيشون في مساكن مؤقتة، هي عبارة عن حاويات معدنية أو عربات نقل البضائع بالسكك الحديدية، وهي غير مهيأة لمواجهة اﻷحوال المناخية في الشتاء.
    Comme on l'a vu dans d'autres paragraphes, la majorité des victimes de violations des droits fondamentaux et d'atteintes au droit international humanitaire se trouvent parmi la population paysanne. UN وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين.
    la majorité des victimes d’actes de torture semblent être de sexe masculin mais des informations faisaient aussi état de violences sexuelles et de viols dont auraient été victimes des femmes détenues, ou dans d'autres contextes, à l'occasion de perquisitions par exemple. UN وعلى الرغم من أن معظم ضحايا التعذيب كانوا ذكوراً، فقد وردت تقارير توثق الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ضد المحتجزات، أو في ظروف أخرى، كحملات التفتيش من بيت إلى بيت.
    69. la majorité des victimes d'actes de torture ne sont pas des prisonniers politiques ou suspectés d'avoir commis des délits d'ordre politique, mais des personnes ordinaires soupçonnées d'infractions pénales. UN 69- معظم ضحايا التعذيب ليسوا سجناء سياسيين أو مشتبه في ارتكابهم جرائم سياسية بل أشخاصاً عاديين يشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية.
    J.-C. Les filles sont les principales victimes d'infanticide, surtout en période de pauvreté et de famine. UN وكانت الفتيات تمثلن معظم ضحايا عمليات قتل الأطفال، لا سيما في فترات الفقر والمجاعات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus