"معظم طلبات" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des demandes
        
    • plupart des demandes de
        
    • la majorité des demandes
        
    En outre, la plupart des demandes d'aide judiciaire portent sur des questions relevant du droit de la famille, c'est-à-dire sur des affaires de divorce, de pension alimentaire, de droit de visite et de garde des enfants. UN كما تتعلق معظم طلبات الحصول على المساعدة القانونية بمسائل قانون الأسرة، كالطلاق والنفقة وحقوق زيارة الأطفال وحضانتهم.
    La République de Corée a accordé la plupart des demandes d'extradition qui lui ont été adressées, y compris dans des affaires de corruption impliquant la soustraction de biens ou le fait d'avoir donné ou de reçu un avantage. UN لقد لبَّت جمهورية كوريا معظم طلبات التسليم التي تلقتها، بما في ذلك التسليم في حالات الفساد المتصلة بالاختلاس والرشوة.
    La Cour statue désormais sur la plupart des demandes d'autorisation spéciale sans tenir d'audience. UN وتبت المحكمة الآن في معظم طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف دون عقد جلسات استماع شفوية.
    Comme pour la période sur laquelle portait le rapport précédent, ce taux de croissance correspond au taux d’accroissement naturel de la population, la plupart des demandes de mise à jour des registres correspondant à des naissances, des mariages et des décès. UN وعلى غرار فترة التقرير السابقة، فإن معدل الزيـادة يعكـس معـدل النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وتشكل حالات الولادة والزواج والوفاة الجديدة معظم طلبات استكمال السجلات.
    la majorité des demandes d'asile, soit 141, est soumise par des réfugiés afghans. UN وكان معظم طلبات اللجوء، 141 طلبا، هو لاجئين أفغان.
    La Cour statue désormais sur la plupart des demandes d'autorisation spéciale sans tenir d'audience. UN وتبت المحكمة الآن في معظم طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف دون عقد جلسات استماع شفوية.
    la plupart des demandes d'assistance adressées au PNUD viennent des pays bénéficiaires de programmes qui luttent pour opérer leur redressement au lendemain de conflits et de catastrophes naturelles. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    la plupart des demandes présentées à la Section des achats et des marchés étaient donc ponctuelles et urgentes, ce qui rendait difficile l’application des règlements des Nations Unies. UN وكانت معظم طلبات الشراء المقدمة إلى قسم الشراء والعقود حالات ﻷغراض مخصصة ومستعجلة جعلت من الصعب التقيد بقواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها.
    Le Bureau des services de contrôle interne confirme que la méthode prescrite d'établissement du budget a été généralement appliquée et que des documents ont été présentés pour justifier la plupart des demandes du Tribunal. UN ويؤكد المكتب أن المنهجية اللازم اتباعها في إعداد الميزانية قد اتبعت بصفة عامة وأن الوثائق الداعمة كانت متوافرة لتبرير معظم طلبات المحكمة.
    Au cours de la période considérée, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont donné en toute diligence la suite voulue à la plupart des demandes de production de documents et d'accès à leurs archives. UN 57 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت سلطات البوسنة والهرسك بالرد على نحو سريع ومناسب على معظم طلبات المكتب المقدمة للحصول على الوثائق وللاطلاع على المحفوظات الحكومية.
    Selon l'auteur, la Commission n'a pas tenu suffisamment compte des pièces qu'il avait fournies à l'appui de sa demande et la décision a été prise par un membre de la Commission qui rejette la plupart des demandes d'asile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن المجلس المذكور لم يولِ الوثائق المقدمة لدعم طلبه ما تستحقه من الاهتمام، وأن القرار قد صدر عن عضوٍ من أعضاء المجلس يُزعم أنه يرفض معظم طلبات ملتمسي اللجوء.
    Selon l'auteur, la Commission n'a pas tenu suffisamment compte des pièces qu'il avait fournies à l'appui de sa demande et la décision a été prise par un membre de la Commission qui rejette la plupart des demandes d'asile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن المجلس المذكور لم يولِ الوثائق المقدمة لدعم طلبه ما تستحقه من الاهتمام، وأن القرار قد صدر عن عضوٍ من أعضاء المجلس يُزعم أنه يرفض معظم طلبات ملتمسي اللجوء.
    En général, la plupart des demandes de naturalisation sont approuvées, mais la procédure d'approbation est longue et peut parfois durer des années. UN وبوجه عام فإن معظم طلبات الحصول على الجنسية تتم الموافقة عليها، ولكن الإجراء نفسه يستغرق فترة طويلة من الوقت تمتد أحياناً إلى سنوات.
    la plupart des demandes d'aide provenaient de la région du Sud-Est (30,49 %), suivie de celle du Centre-Ouest (24,45 %). %). UN وجاءت معظم طلبات المساعدة من المنطقة الجنوبية الشرقية (30.49 في المائة) تليها المنطقة الغربية الوسطى (24.45 في المائة).
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à la plupart des demandes urgentes de production de documents et de consultation des archives publiques. UN وردّت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على صعيد الدولة أو على صعيد الكيانين، بسرعة وعلى نحو كاف على معظم طلبات المكتب المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.
    M. Castellani souligne enfin que la plupart des demandes d'assistance viennent de pays d'Asie de l'Est et concernent les mécanismes alternatifs de règlement des litiges, la vente de biens et le commerce électronique et que le Centre travaille en étroite collaboration avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN ولاحظ أخيرا أن معظم طلبات الحصول على المساعدة جاءت من شرق آسيا في مجالات الوسائل البديلة لحل المنازعات، وبيع السلع، والتجارة الإلكترونية، وأن المركز سيعمل بالتعاون الوثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في هذا الصدد.
    c) la plupart des demandes de citation de témoins à décharge présentées par les frères, notamment d'un témoin pouvant confirmer l'alibi de Dovud, ont été rejetées par la Cour suprême; UN (ج) المحكمة رفضت معظم طلبات الأخوين لاستدعاء شهود الدفاع، بمن فيهم شاهد على عدم وجود دوفود في مكان الانفجار.
    Au cours de sa première année d'existence, le Centre a pu donner suite à la majorité des demandes de conférence, d'intervention et de formation qui lui ont été adressées, ainsi qu'aux demandes d'entretien des médias. UN واستطاع المركز في عامه الأول قبول معظم طلبات المحاضرات والخطب والتدريب، علاوة على طلبات وسائل الإعلام إجراء مقابلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus