Dans le monde développé, en particulier dans la zone euro, le taux de chômage est resté supérieur à 9 % pendant la plus grande partie de l'année 2011, selon l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وقد أفادت منظمة العمل الدولية بأنه في بلدان العالم المتقدم النمو، ولا سيما في منطقة اليورو، بقي معدل البطالة عند مستوى يزيد على 9 في المائة خلال معظم عام 2011. |
De même, la South African Reserve Bank (Banque centrale d'Afrique du Sud) a maintenu sa politique de taux d'intérêt faibles pendant la plus grande partie de 2011. | UN | وبالمثل، أبقى مصرف الاحتياطي في جنوب أفريقيا سعر فائدته السياساتي عند مستواه المنخفض معظم عام 2011. |
Il avait ensuite passé la plus grande partie de 1991 et de 1992 au Koweït pour tenter d'obtenir du Ministère des travaux publics le paiement des sommes non versées au titre du contrat. | UN | ثم قضى معظم عام 1991 وعام 1992 في الكويت محاولاً الحصول من وزارة الأشغال العامة على المبالغ المستحقة بموجب العقد. |
Pendant la majeure partie de 2003, près d'un tiers du pays était interdit d'accès aux organismes des Nations Unies en raison de l'insécurité. | UN | ولم يكن بمقدور وكالات الأمم المتحدة، خلال معظم عام 2003 أن تصل، بسبب تردي الأمن، إلى ما يقارب ثلثا مساحة البلد. |
Ce plan a été modifié à la fin de 1997 pour tenir compte de nouveaux problèmes liés à la situation d’urgence qui a persisté pendant la majeure partie de l’année. | UN | وتم تنقيح هذه الخطة في آخر عام ١٩٩٧ لمعالجة المشاكل الجديدة لمواجهة حالة الطوارئ الناشئة عن النشاط البركاني والتي استمرت خلال معظم عام ١٩٩٧. |
16. Les cours des boissons tropicales sont tombés pendant presque toute l'année 1995. | UN | ١٦ - وانخفضت أسعار المشروبات الاستوائية دون توقف طيلة معظم عام ١٩٩٥. |
La recherche des meilleurs candidats possibles pour pourvoir ces postes vacants a été la priorité du Bureau pendant une bonne partie de 2003. | UN | 74 - وكانت أولوية المكتب خلال معظم عام 2003 تتجه نحو إيجاد أفضل المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة. |
Ces chiffres sont inférieurs à ceux de l'année 2002 car, durant la plus grande partie de l'année 2003, le service n'a bénéficié du concours que d'un seul juriste. | UN | وتقل هذه الأعداد عن أرقام عام 2002، إذ أن الوحدة استخدمت محاميا واحدا فقط، خلال معظم عام 2003. |
Les traitements des fonctionnaires n'ont pas été payés pendant la plus grande partie de l'année 2003. | UN | ولم تدفع رواتب موظفي الخدمة المدنية في معظم عام 2003. |
Nous avons passé la plus grande partie de l'année 2006 à peaufiner les engagements pris par nos dirigeants. | UN | وأمضينا معظم عام 2006 ونحن نرسم تفاصيل التزاماتنا التي حددها قادتنا. |
La politique de rigueur monétaire, assortie de mesures administratives plus directes, a été maintenue pendant la plus grande partie de l’année. | UN | واتبعت سياسة نقدية متشددة استكملت بتدابير إدارية مباشرة بقدر متزايد في معظم عام ١٩٩٧. |
Pendant la plus grande partie de 2010, il appuiera le déroulement simultané de sept procès, dont un vise six coaccusés. | UN | وطوال معظم عام 2010، سيدعم قلم المحكمة إجراء سبع محاكمات في وقت واحد، إحداها تشمل ستة متهمين. |
Les taux d'intérêt à court terme ont continué de baisser en Amérique du Nord et au Japon durant la plus grande partie de l'année, tandis que les taux d'intérêt demeuraient en Europe relativement stables par comparaison. | UN | فقد استمرت أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في الانخفاض في أمريكا الشمالية واليابان خلال معظم عام ١٩٩٢، بينما ظلت أسعار الفائدة في أوروبا ثابتة نسبيا بالمقارنة. |
Son taux d'inflation pendant la plus grande partie de 1993 s'est situé entre 20 et 26 % par mois et cela en dépit d'une forte décélération à la fin de l'année sous l'effet d'un resserrement de la politique monétaire. | UN | فقد تراوح معدل التضخم الشهري خلال معظم عام ١٩٩٣ ما بين ٢٠ و ٢٦ في المائة في الشهر، مع أنه كان هناك تباطؤ حاد في نهاية العام نتيجة لتقييد السياسة النقدية. |
Pendant la majeure partie de 2006, la présence de la police ougandaise a été nettement insuffisante dans le nord et le nord-est de l'Ouganda. | UN | وظلت قوات الشرطة الأوغندية خلال معظم عام 2006، قليلة الانتشار إلى حد كبير في شمال وشمال شرق أوغندا. |
6. Durant la majeure partie de 1993, le PAM a fourni d'importants secours d'urgence à quelque 1,2 million de personnes. | UN | ٦ - أثناء معظم عام ١٩٩٣، قدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدات كبيرة لﻹغاثة في حالات الطوارئ الى ما يقرب من ١,٢ مليون شخص. |
Dans la plupart des pays d'Europe continentale, la baisse des taux d'intérêt a favorisé la reprise économique, qui s'est poursuivie durant la majeure partie de 1995. | UN | وأدت المنفعة المتمثلة في انخفاض أسعار الفائدة في معظم القارة اﻷوروبية إلى دفع الانتعاش الاقتصادي الذي تواصل في معظم عام ١٩٩٥. |
Grâce aux efforts inlassables de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, les organismes d'aide aux réfugiés ont pu accéder aux différentes régions du pays pendant presque toute l'année 1994. | UN | وأعانت الجهود المتواصلة التي بذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام على تمكين الوكالات من الوصول إلى مختلف أنحاء البلد لﻷغراض المتعلقة بتقديم المساعدة خلال معظم عام ١٩٩٤. |
La reprise rapide de l'économie dans beaucoup de pays d'Asie du Sud et de l'Est en 1999 et durant presque toute l'année 2000 a été brutalement interrompue par le brusque ralentissement de l'économie américaine. | UN | وقد توقف فجأة الانتعاش السريع الذي شهدته اقتصادات عديدة في جنوبي وشرقي آسيا في عام 1999 وفي معظم عام 2000 نتيجة للتباطؤ المفاجئ في اقتصاد الولايات المتحدة. |
La proportion des ménages de déplacés bénéficiant d'une consommation alimentaire suffisante, par exemple, est restée supérieure à 80 % dans les trois États du Darfour pendant presque toute l'année 2010 grâce à l'aide alimentaire distribuée. | UN | فعلى سبيل المثال، ظلت حصة الأسر المعيشية النازحة التي تتمتع بمستوى غذائي، أعلى من 80 في المائة في ولايات دارفور الثلاث خلال معظم عام 2010 بسبب عمليات تسليم المعونات الغذائية. |
À Mubi, les prix de l’étain ont chuté, passant de 5,5 dollars le kilogramme en 2010 à 3,5 ou 4 dollars le kilogramme durant une bonne partie de 2011 et à 2 dollars après mai 2012. | UN | فقد تراجعت أسعار القصدير المحلي في موبي من 5.5 دولارات للكيلوغرام الواحد في عام 2010 إلى 3.5 أو 4 دولارات في معظم عام 2011 وإلى دولارين بعد أيار/مايو 2012. |