"معظم ممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des représentants
        
    23. la plupart des représentants des autochtones ont évoqué la pauvreté et le niveau de vie inférieur des populations autochtones. UN 23- تكلم معظم ممثلي الشعوب الأصلية عن الفقر وانخفاض مستوى المعيشة اللذين تعاني منهما الشعوب الأصلية.
    Cela était aussi l'opinion de la plupart des représentants des pays donateurs que les Inspecteurs avaient rencontrés. UN وكان ذلك أيضاً تقدير معظم ممثلي البلدان المانحة الذين قابلهم المفتشون.
    Cela était aussi l'opinion de la plupart des représentants des pays donateurs que les Inspecteurs avaient rencontrés. UN وكان ذلك أيضاً تقدير معظم ممثلي البلدان المانحة الذين قابلهم المفتشون.
    42. la plupart des représentants de gouvernements ont estimé important d'éviter que les travaux de l'instance permanente ne fassent double emploi avec ceux d'autres organes ou organismes des Nations Unies. UN 42- ورأى معظم ممثلي الحكومات أنه من المهم تجنب تكرار الأعمال التي تقوم بها هيئات أو أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    En 1996, la plupart des représentants du FNUAP ont participé activement au Programme commun, en particulier dans le cadre de ces mécanismes thématiques. UN وخلال عام ١٩٩٦، شارك معظم ممثلي الصندوق بنشاط في برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، ولا سيما من خلال آليات اﻷفرقة المواضيعية.
    la plupart des représentants des ONG ont indiqué que le Centre du droit humanitaire de Zagreb pourrait accueillir un centre d'information. UN 25 - وأوصى معظم ممثلي المنظمات غير الحكومية باتخاذ مركز القانون الإنساني في زغرب مركزا للمعلومات.
    la plupart des représentants de non-membres se sont félicités de la plus grande transparence du Conseil et du développement des échanges avec des organisations internationales et régionales ainsi qu'avec les pays intéressés, tels que ceux qui fournissent des contingents. UN ورحب معظم ممثلي غير الأعضاء بالشفافية المتزايدة للمجلس وتعزيز الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ومع البلدان المعنية مثل البلدان المساهمة بقوات.
    la plupart des représentants de non-membres se sont félicités de la plus grande transparence du Conseil et du développement des échanges avec des organisations internationales et régionales ainsi qu'avec les pays intéressés, tels que ceux qui fournissent des contingents. UN ورحب معظم ممثلي غير الأعضاء بالشفافية المتزايدة للمجلس وتعزيز الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ومع البلدان المهتمة مثل البلدان المساهمة بقوات.
    la plupart des représentants de la communauté internationale ont déclaré que l'ONU était l'organisation la mieux placée pour coordonner l'aide internationale à ce comité. UN واعتبر معظم ممثلي المجتمع الدولي أنّ الأمم المتحدة هي الجهة الأكثر قدرة على تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى اللجنة الخاصة.
    59. la plupart des représentants autochtones ont appuyé l'article 7 sous sa forme actuelle, indiquant que la portée de l'article et l'intention qui y était exprimée étaient claires et importantes. UN 59- وأيد معظم ممثلي الشعوب الأصلية المادة 7 بصيغتها الحالية قائلين إن نطاق هذه المادة والقصد من وراءها واضحان وهامان.
    41. la plupart des représentants autochtones ont parlé des répercussions gravement préjudiciables qu'avaient les activités des sociétés transnationales sur les peuples autochtones. UN 41- وتحدث معظم ممثلي الشعوب الأصلية عن الآثار الجسيمة والسلبية لأنشطة الشركات عبر الوطنية على الشعوب الأصلية.
    Ont participé à cette session 102 parlementaires seulement - pour l'essentiel du FPI - sur 202, la plupart des représentants de l'opposition ayant choisi de boycotter la réunion. UN وقد حضر الجلسة 102 من أصل 202 من أعضاء البرلمان، وهم في المقام الأول من الجبهة الشعبية الإيفوارية، بينما قاطع معظم ممثلي المعارضة الاجتماع.
    8. la plupart des représentants des groupes régionaux ont indiqué que les documents importants étaient trop souvent distribués au dernier moment et que cela devait changer. UN 8- وأفاد معظم ممثلي المجموعات الإقليمية بأن الوثائق المهمة توزع غالباً في آخر لحظة. وينبغي تغيير هذه الممارسة.
    Alors que la plupart des représentants des ONG se sont dits disposés à travailler en partenariat avec un centre d'information (voir la proposition du Centre du droit humanitaire), ils n'ont recommandé aucune institution locale d'accueil. UN 29 - وبينما أبدى معظم ممثلي المنظمات غير الحكومية اهتمامهم بالعمل في شراكة مع مركز المعلومات (انظر الموقف الذي أعرب عنه مركز القانون الإنساني)، فإنهم لم يوصوا بمؤسسة محلية لاستضافة أحد تلك المراكز.
    la plupart des représentants d'ORGP ont reconnu que différentes raisons expliquaient la pêche pratiquée par les non-membres. UN 83 - وكان هناك تسليم من جانب معظم ممثلي المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بأن صيد الأسماك من جانب غير الأعضاء يحدث لعدد من الأسباب.
    39. Tout en appréciant les efforts de la communauté internationale pour venir en aide au Libéria, la plupart des représentants des organes de l'État et des institutions gouvernementales se sont dits préoccupés par les méthodes opérationnelles de la MINUL. UN 39- بالرغم من إعراب معظم ممثلي هيئات الدولة والمؤسسات الحكومية عن تقديرهم للجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمساعدة ليبيريا، فقد أبدوا قلقاً بشأن أساليب عمل بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    la plupart des représentants des pays en développement qui ont pris la parole ont précisé que le manque d'aide financière et technique constituait un obstacle à la finalisation et à la transmission de ces plans, notamment en ce qui a trait à l'inventaire des substances chimiques nouvellement inscrites. UN كما أن معظم ممثلي البلدان النامية اللذين أدلوا بكلمات قالوا إن عدم توفر المساعدة المالية والتقنية يقف عائقا أمام وضع خطط بلدانهم في صيغتها النهائية وإنفاذها، ولا سيما فيما يتعلق بقوائم حصر المواد الكيميائية المدرجة حديثاً.
    la plupart des représentants du milieu des affaires considèrent les objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement pour l'après-2015 comme essentiels pour leurs intérêts et leur citoyenneté mondiale. UN 70 - ويَعتبر معظم ممثلي قطاع الأعمال التجارية الأهدافَ الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 جزأين لا يتجزآن من مصالحهم التجارية ومواطنتهم العالمية.
    En l'absence d'une réponse positive, ces partis ont tenu le 9 octobre, dans la salle de l'Assemblée, une session officieuse à laquelle n'ont pas participé le PDK et la plupart des représentants des minorités, dont ceux des Serbes du Kosovo. UN ونظراً لعدم تلقي رد إيجابي، عقدت رابطة كوسوفو الديمقراطية والتحالف من أجل مستقبل كوسوفو والمبادرة من أجل كوسوفو وحركة تقرير المصير، في 9 تشرين الأول/أكتوبر، جلسة غير رسمية في قاعة الجمعية لم يحضرها لا ممثل حزب كوسوفو الديمقراطي ولا معظم ممثلي الأقليات، بما في ذلك ممثلو صرب كوسوفو.
    37. la plupart des représentants autochtones ont évoqué les effets négatifs que la mondialisation avait sur les communautés autochtones et certains ont dit que la mondialisation était du < < néocolonialisme > > ou une < < autre forme de colonialisme > > , compte tenu des effets préjudiciables qu'elle avait sur les terres, la culture, l'identité et la vie des peuples autochtones. UN 37- وتحدث معظم ممثلي الشعوب الأصلية عن الآثار السلبية التي تركتها العولمة على مجتمعات الشعوب الأصلية، وسمى بعضهم العولمة " استعماراً جديداً " أو " استعماراً في حُلة جديدة " ، بسبب ما ألحقته العواقب التي ترتبت عليها من أضرار بأراضي الشعوب الأصلية وثقافاتها وهويتها وحياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus