"معظم موظفي" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des fonctionnaires
        
    • la plupart des membres du personnel
        
    • la majorité du personnel
        
    • la plupart du personnel
        
    • la majorité des
        
    • gros du personnel
        
    • la plupart des agents
        
    • mais comme la plupart
        
    • la plupart des employés
        
    • 'essentiel du personnel
        
    • la plupart des responsables
        
    • la majeure partie du personnel
        
    • la plus grande partie du personnel
        
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Les observateurs militaires, de même que la plupart des membres du personnel d'appui, proviendront de la MINURSO. UN وسوف يُنتدب المراقبون العسكريون وكذلك معظم موظفي الدعم المدنيين من بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Il est prévu que la majorité du personnel de l'opération sera logé dans des camps installés sur des terrains nus, conformément aux normes de l'ONU en matière de sûreté et de sécurité. UN ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة.
    la plupart du personnel des Nations Unies avait été transféré au Cameroun voisin. UN وقد نُقِل معظم موظفي الأمم المتحدة إلى الكاميرون المجاورة.
    L'ONUCI a transféré la plupart des fonctionnaires internationaux des Nations Unies d'Abidjan à Bouaké. UN ونقلت عملية الأمم المتحدة معظم موظفي الأمم المتحدة الدوليين من أبيدجان إلى بواكيه.
    la plupart des fonctionnaires de la Caisse sont employés dans le secteur des opérations. UN ويعمل معظم موظفي الصندوق في قطاع العمليات.
    Malgré une récente évolution, la plupart des fonctionnaires de l'ONU considèrent qu'ils doivent en premier lieu travailler avec les gouvernements. UN ورغم التغيرات الحديثة، لا يزال معظم موظفي الأمم المتحدة يعتبرون أن تعاملهم ينبغي أن يكون أساساً مع الحكومات.
    Selon le rapport, la plupart des fonctionnaires de la Direction nationale de vulgarisation rurale sont des hommes. UN وطبقا للتقرير، فإن معظم موظفي المديرية الوطنية من الذكور.
    Malgré une récente évolution, la plupart des fonctionnaires de l'ONU considèrent qu'ils doivent en premier lieu travailler avec les gouvernements. UN ورغم التغيرات الحديثة، لا يزال معظم موظفي الأمم المتحدة يعتبرون أن تعاملهم ينبغي أن يكون أساساً مع الحكومات.
    En raison de l'insécurité qui a régné lors de la crise postélectorale, la plupart des membres du personnel des organes d'administration des élections ont été mis en congé administratif. UN بسبب الوضع الأمني خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، منح معظم موظفي الانتخابات إجازة إدارية.
    Toutefois, étant donné l'importance de la charge de travail, la plupart des membres du personnel médical passent la plupart de leur temps à établir des certificats d'aptitude physique et à s'occuper d'autres questions d'ordre essentiellement administratif, dont les congés de maladie. UN إلا أنه، بالنظر إلى عبء العمل الكبير، ينفق معظم موظفي الخدمات الطبية جل وقتهم في القيام بإجراءات الأهلية الصحية وغيرها من الشؤون الطبية الإدارية أساسا، بما يشمل التصديق بالإجازات الطبية.
    Il est prévu que la majorité du personnel de l'opération sera logé dans des camps installés sur des terrains nus, conformément aux normes de l'ONU en matière de sûreté et de sécurité. UN ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة.
    la majorité du personnel du siège refusant de participer aux enquêtes sur les dépenses, des millions de dollars étaient dépensés chaque année sur la base de données dépassées. UN وﻷن معظم موظفي المقار رفضوا الاشتراك في الدراسات الاستقصائية للنفقات، فقد استخدمت معلومات قديمة كأساس ﻹنفاق ملايين الدولارات سنويا.
    la plupart du personnel de la Force devrait avoir une connaissance pratique avérée de l'anglais et maîtriser une autre langue officielle de l'ONU. UN وينبغي أن يكون لدى معظم موظفي قدرة الشرطة الدائمة إلمام مشهود به باللغة الإنكليزية كلغة عمل، وأن تكون لديهم كفاءة في إحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la majorité des détenus avaient été libérés. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد أطلق سراح معظم موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    Le gros du personnel d'Energoprojekt a été évacué d'Iraq avant la fin d'octobre 1990. Le reste est parti en janvier 1991. UN وقد أُجلي معظم موظفي شركة Energoprojekt عن العراق مع نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، بينما غادر الباقون بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Conformément à ces normes, la plupart des agents locaux d'ONU-Habitat engagés au titre de projets ont désormais des contrats ne relevant pas de l'ONU. UN وفي إطار معايير العمل الأمنية الدنيا، يعمل حاليا معظم موظفي المشاريع الوطنيين التابعين لموئل الأمم المتحدة في إطار عقود ليست من عقود الأمم المتحدة.
    Ces chiffres ne comprennent que les incidents survenus à des membres du personnel voyageant à bord de véhicules de l'Office et qui ont été officiellement rapportés à l'Office, mais comme la plupart se déplacent en Cisjordanie à bord de véhicules particuliers, le problème de l'accès est plus grave que ces données seules ne le donneraient à penser. UN ولا تشمل هذه الأرقام سوى الحوادث التي وقعت لموظفي الأونروا المسافرين في مركبات تابعة للوكالة وأُبلغت بها الوكالة رسميا. ويتنقل معظم موظفي الوكالة بسيارات خاصة في الضفة الغربية. ولذا فإن مشكلة التنقل أخطر مما قد تشير إليه هذه الإحصائيات وحدها.
    Malheureusement, la plupart des employés de ce type d'entreprise sont contractuels ou rémunérés à la tâche, et peuvent être assez facilement licenciés. UN ومن المؤسف أن معظم موظفي هذه الشركات والصناعات من العاملين بعقود أو بالقطعة، ويمكن إعفاؤهم من وظائفهم بسهولة.
    Ces ressources financeront l'essentiel du personnel d'appui affecté aux diverses sections des Services de la gestion et de l'appui au programme. UN وستغطي هذه الموارد تكاليف معظم موظفي الدعم الملحقين بمختلف أقسام دوائر دعم وإدارة البرامج.
    En dépit des efforts faits pour réinstaller la plupart des responsables de district, leurs bureaux ne sont toujours pas fonctionnels en l'absence notamment de moyens logistiques, d'infrastructure et de personnel qualifié. UN لكن رغم التقدم المحرز بكفالة عودة معظم موظفي المقاطعات، فإن أداءها لا يزال ناقصا بسبب نقص السوقيات والهياكل الأساسية والموظفين المدربين أساسا.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, le Chef de la police, le Chef de la liaison militaire et le Directeur de cabinet sont en poste au siège de la Mission à N'Djamena, tandis que le Représentant spécial adjoint a établi son bureau au poste de commandement (PC) avancé d'Abéché, où est affectée la majeure partie du personnel opérationnel et du personnel d'appui de la Mission. UN 15 - ومقر الممثل الخاص للأمين العام، ومفوض الشرطة، وكبير ضباط الاتصال العسكري، ورئيس الأركان في مقر البعثة في نجامينا، بينما أنشأ نائب الممثل الخاص للأمين العام مكتبه في المقر المتقدم في أبيشي، الذي سيؤوي معظم موظفي البعثة الفنيين منهم والمعنيين بالدعم.
    la plus grande partie du personnel de la Bibliothèque a reçu une formation à DOS et à WordPerfect et quelques personnes ont été formées à Micro CDS/ISIS. UN وقدم التدريب إلى معظم موظفي المكتبة الذين يستخدمون نظام DOS و WordPerfect وقدم التدريب لبعضهم على نظام Micro CDS/ISIS.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus