la plupart de ces femmes essayaient de gagner la Turquie, l'Italie, l'Allemagne, la Bulgarie, la Chine, la Finlande, la Lettonie ou l'Estonie. | UN | وكان معظم هؤلاء النساء يحاولن السفر إلى تركيا أو إيطاليا أو ألمانيا أو بلغاريا أو الصين أو فنلندا أو لاتفيا أو استونيا. |
Même aujourd'hui, après plus d'un demi-siècle, personne ne sait où se trouvent la plupart de ces victimes. | UN | وأضاف أنه حتى اليوم، وبعد أكثر من نصف قرن لا يزال مكان معظم هؤلاء الضحايا غير معروف. |
C'est un fait. la plupart de ces gens ont des troubles de la chimie du cerveau. | Open Subtitles | من الثابت أن معظم هؤلاء المساكين يعانون من اضطرابات كيماوية مخيفة و شديدة |
Dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. | UN | وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع. |
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil. | UN | وبرغم أن معظم هؤلاء الأشخاص عادوا إلى ديارهم بعد نجاح اتفاقية السلام، لا يزال عدد منهم مشردا يعيش مع أسر مضيفة. |
la plupart de ces étudiants vont au Royaume-Uni pour obtenir leurs diplômes. | UN | ويسافر معظم هؤلاء الطلاب الى المملكة المتحدة ﻹكمال دراستهم الجامعية. |
la plupart de ces personnes auraient subi de mauvais traitements et des tortures pendant leur détention. | UN | وقد زعم أن معظم هؤلاء اﻷفراد قد تعرضوا لسوء معاملة شديد وللتعذيب أثناء احتجاز الشرطة إياهم. |
la plupart de ces étudiants vont au Royaume-Uni pour obtenir leurs diplômes. | UN | ويسافر معظم هؤلاء الطلاب الى المملكة المتحدة للحصول على شهادة جامعية. |
la plupart de ces personnes vivent dans des camps de réfugiés dans l'est de l'Ethiopie et à Djibouti. | UN | ويعيش معظم هؤلاء اللاجئين في مخيمات اللاجئين في شرقي أثيوبيا وجيبوتي. |
Toutefois, la plupart de ces migrants n'ont pas été admis à long terme. | UN | بيد أن معظم هؤلاء المهاجرين لم يقبلوا على أساس طويل اﻷجل. |
Selon le Gouvernement, la plupart de ces femmes ne sont pas originaires des Pays-Bas, à l'instar de la plupart des hommes séropositifs. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن منشأ معظم هؤلاء النساء ليس من هولندا، على عكس معظم الرجال المصابين بالفيروس. |
Parce qu'autant que la plupart de ces femmes pouvaient s'en souvenir, elles avaient connu une forme ou une autre de violence. | UN | فحسب ما يستطيع معظم هؤلاء النساء التذكر، فقد تعرضن لشكل أو لآخر من أشكال العنف. |
la plupart de ces enfants souffrent de troubles génétiques qui sont à l'origine du handicap. | UN | ويعاني معظم هؤلاء الأطفال من اختلالات وراثية تسبب الإعاقة. |
Or, selon les statistiques, la plupart de ces enfants sont morts dans leur maison ou à l'école. | UN | وقد قضى معظم هؤلاء الأطفال نحبهم، وفقاً للإحصائيات، إما في بيوتهم أو في مدارسهم. |
la plupart de ces personnes enlevées sont toujours retenues par le FUR/CRFA. | UN | ولا يزال معظم هؤلاء المختطفين رهن اعتقال الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
la plupart de ces parlementaires élus assument aussi les fonctions de président ou secrétaire des comités d'organisation dans les districts. | UN | ويتحمل معظم هؤلاء البرلمانيين المنتخبين مسؤوليات إضافية بوصفهم إما رؤساء أو أمناء اللجان التنظيمية في البلدات. |
la plupart de ces collègues s'étonnent de l'inaction et de la paralysie dont souffre la Conférence. | UN | وقد فوجئ معظم هؤلاء الزملاء لافتقار مؤتمرنا للعمل وكذلك العجز الذي يلُم به. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la plupart de ces personnes étaient encore en détention. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان معظم هؤلاء لا يزالون معتقلين. |
la plupart d'entre eux vivent chez des parents ou dans des maisons dont les propriétaires ont fui. | UN | ويقيم معظم هؤلاء الناس مع أقاربهم، أو في بيوت فر منها ملاكها. |
la plupart d'entre elles travaillent dans les zones rurales comme agents de vulgarisation. | UN | ويعمل معظم هؤلاء النساء في توفير الخدمات اﻹرشادية في المناطق الريفية. |
En outre, la majorité de ces personnes vivent, pour la plupart, en milieu rural. | UN | وكان معظم هؤلاء الأشخاص يعيشون في المناطق الريفية؛ |
30. most of these women come into the country through Jordanian recruitment agencies, which sign agreements with agencies in the countries of origin. | UN | 30- ويأتي معظم هؤلاء النساء إلى الأردن من خلال وكالات توظيف أردنية توقع اتفاقات مع وكالات في البلدان الأصلية. |
la plupart ont dû quitter la ville sous peine de mort. | UN | وقد تعرض معظم هؤلاء للطرد من المدينة يلاحقهم اﻷلم والموت. |
la plupart sont très courageuses mais la reconstruction de leur vie et de leur communauté après le génocide représente une tâche gigantesque. | UN | ويتحلّى معظم هؤلاء النساء بشجاعة كبيرة ولكن مهمة بناء حياتهن ومجتمعاتهن بعد اﻹبادة الجماعية هي مهمة جسيمة للغاية. |
Le Rapporteur spécial a été informé par des sources de Khartoum qu'il y avait tout lieu de croire que la majorité des personnes arrêtées subissaient des tortures et autres sévices. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص من مصادر في الخرطوم بأن هناك أسبابا خطيرة للاعتقاد بأن معظم هؤلاء المعتقلين أُخضعوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Après avoir vainement essayé de faire valoir leurs droits, la plupart des intéressés décident de quitter définitivement leurs foyers et la Croatie. | UN | وبعد محاولات غير مجدية لحماية حقوقهم، يقرر معظم هؤلاء مغادرة ديارهم وكرواتيا الى اﻷبد. |