"معقدا" - Traduction Arabe en Français

    • complexe
        
    • compliqué
        
    • complexes
        
    • compliquée
        
    • difficile
        
    • complexité
        
    • compliquer
        
    • simple
        
    • complique
        
    La transition vers de nouveaux postes ou une nouvelle carrière peut donc s'avérer complexe. UN لذا، قد يكون الانتقال إلى وظائف جديدة أو تغيير مسارهم الوظيفي أمرا معقدا.
    Il s’agit d’une question complexe et il n’est pas certain qu’il soit souhaitable d’accorder le même statut à toutes les organisations internationales. UN ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية.
    Il s’agit d’une question complexe et il n’est pas certain qu’il soit souhaitable d’accorder le même statut à toutes les organisations internationales. UN ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية.
    En conséquence, l'établissement des comptes intérimaires 1990 s'est révélé extrêmement compliqué. UN ولذلك ثبت أن اقفال الحسابات المؤقتة لعام ١٩٩٠ كان معقدا للغاية.
    L'application du principe de négociation collective par l'ONU et les fonds et programmes qui y sont rattachés soulèverait des problèmes complexes du fait de la diversité de leurs instances de gouvernance. UN ويطرح مبدأ التفاوض والمفاوضة في إطار الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تحديا معقدا نظرا لتنوع هياكل الحوكمة.
    Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    En 2007, l'épidémie du sida demeure aussi réelle et complexe que jamais. UN وفي عام 2007، لا يزال وباء الإيدز واقعا ملموسا ومشكلا معقدا.
    Par conséquent, nous avons dû assumer un fardeau très complexe qui nécessite que l'attention internationale se porte intensément sur toutes ses dimensions protéiformes. UN وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
    Il sera complexe, onéreux, long et peut-être même douloureux, mais il sera, à notre avis, absolument nécessaire. UN وسيكون معقدا مكلفا وطويل اﻷجل بل وقد يكون مؤلما، لكنه، في رأينا، ضروري على الاطلاق.
    La mobilisation de l'opposition à l'apartheid a été complexe et a fait appel à un engagement et à des attaques concertées sur tous les fronts. UN إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات.
    Il sera certainement complexe et difficile de donner suite à ces recommandations. UN ومن المؤكد أن تنفيذ هذه التوصيات سيكون معقدا وصعبا.
    Le système financier est comme l'automobile : il est devenu complexe. UN فالنظام المالي مثل السيارة: فقد أصبح معقدا.
    La constitution et la gestion de stocks alimentaires nationaux peut toutefois être complexe et coûteuse. UN وقد يكون إنشاء مخزونات غذائية وطنية وإدارتها أمرا معقدا ومكلفا.
    À l'instar du régime des droits fonciers autochtones, la défense des droits fonciers autochtones sur les espaces marins en vertu de ces régimes peut s'avérer complexe et longue en raison des négociations avec les nombreuses parties prenantes. UN وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Par ailleurs, le raccordement de centrales électriques aux réseaux ruraux demeure coûteux et complexe. UN وعلاوة على ذلك، فإن ربط محطات توليد الكهرباء بالشبكات الريفية لا يزال أمرا معقدا وباهظ التكلفة.
    Évaluer ces rapports d'experts peut s'avérer particulièrement compliqué du fait qu'ils contiennent souvent des arguments et des conclusions opposés. UN وتقييم تقارير الخبراء تلك يمكن أن يكون معقدا للغاية نظرا لأنها تتضمن في الغالب ادعاءات واستنتاجات متضاربة.
    Haïti a un système compliqué de transmission des terres et des titres de propriété, auquel sont venus s'ajouter divers programmes de réforme agraire réalisés dans le passé. UN وتطبق هايتي نظاما معقدا لوراثة الأرض وسندات الملكية زادت من تعقيده مختلف برامج الإصلاح الزراعي السابقة.
    L'apparition et la propagation du VIH/sida ont compliqué la lutte contre le paludisme. UN إن ظهور فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانتشاره جعل مكافحة الملاريا أمرا معقدا.
    En fait, un tiers du premier plan stratégique de l'UNOPS a été consacré à ces tâches de transition, dont certaines étaient simples et d'autres complexes. UN والواقع أن ثلث خطة أعمال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع خُصص لمهام الانتقال هذه، والتي كان بعضها بسيطا وبعضها معقدا.
    L’estimation des dépenses destinées à tel ou tel groupe cible reste une opération compliquée. UN وما زال تقدير النفقات المتعلقة ببعض المجموعات المستهدفة بالتحديد أمرا معقدا.
    Le démantèlement de l'apartheid n'a pas été chose aisée. La voie pour y parvenir a été difficile, extrêmement violente et beaucoup trop longue. UN لقد كان الطريق الى زوال الفصل العنصري معقدا وطويلا وصعبا وعنيفا للغاية وطال انتظاره كثيرا.
    Certaines de ces requêtes étaient d'une extrême complexité, notamment celle visant à faire admettre 735 faits jugés et celle concernant l'admission directe à l'audience de 5 000 pièces. UN وكان بعض هذه الطلبات معقدا للغاية، وشمل طلبات قبول 735 واقعة تم إثباتها قضائيا، وقبول أكثر من 000 5 حرز من منصة الدفاع.
    Il ne faudrait pas compliquer l'entrée en vigueur pour retarder le processus. UN ويجب ألا يكون بدء النفاذ معقدا تعقيدا يؤدي إلى تأخير العملية.
    Enfin, ce serait simple si vous étiez allés à l'université ou si vos mères avaient arrêté de boire un peu quand elles étaient enceintes. Open Subtitles لن يكون معقدا لو درستم في لجامعة أو لا أدري ، أمهاتكم توقفن عن الشّرب لدقيقة حينما كنا حُبلياتٍ
    Je parie que tu as connu dans ta vie, enfant, avant que tout se complique, un moment de bonheur. Open Subtitles لا أعرف, مثل بعض اللحظات فى طفولتك قبل أن يصبح كل شىء معقدا عندما كنتى سعيدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus