"معقدة جدا" - Traduction Arabe en Français

    • très complexe
        
    • très complexes
        
    • extrêmement complexes
        
    • trop complexe
        
    • grande complexité
        
    • extrêmement complexe
        
    • fort complexes
        
    • était trop compliqué
        
    • particulièrement délicates
        
    • complexité exceptionnelles
        
    • est si compliqué
        
    • très compliquée
        
    La question de savoir dans quelle mesure le comportement des forces de maintien de la paix est attribuable à l'État ayant fourni ces forces ou à l'Organisation des Nations Unies est très complexe. UN ومسألة مدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة أو إلى الأمم المتحدة هي مسألة معقدة جدا.
    Les marchés de ces produits font intervenir un ensemble très complexe de relations et chaque produit appelle un traitement distinct. UN فأسواق السلع الأساسية تتضمن مجموعة معقدة جدا من العلاقات المتبادلة، وكل منتج يتطلب معاملة خاصة.
    Malheureusement, ces problèmes sont très complexes et ne sont pas faciles à régler. UN ومما يؤسف له أن المشاكل معقدة جدا وليس من السهل على الإطلاق معالجتها.
    La Cour est de plus en plus impliquée dans des questions très complexes et importantes pour le droit international. UN إن المحكمة أصبحت معنية على نحو متزايد بمواضيع معقدة جدا وذات أهمية كبيرة في مجال القانون الدولي.
    Les questions qui se posent à nous sont extrêmement complexes. UN فالمسائل التي يتعين علينا أن نتناولهــا معقدة جدا.
    Il me semble que les déclarations n'ont peut-être pas toujours reflété le fait que nous sommes confrontés à une situation très complexe dans laquelle rien ni personne n'est tout noir ni tout blanc. UN أشعر حقا أن البيانين لم يعبرا عن أننا نتعامل مع حالة معقدة جدا الأمور فيها ليست بيضاء أو سوداء.
    Ce processus est très complexe et exige d'énormes moyens logistiques, les éléments armés étant éparpillés un peu partout dans le pays. UN وهذه العملية معقدة جدا وذات احتياجات سوقية بالغة، حيث أن العناصر المسلحة منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد.
    Nous sommes saisis d'une question très complexe et très importante, et il y a beaucoup de bruit. UN إن أمامنا قضية معقدة جدا وهامة جدا، والضوضاء عالية.
    Il faut tenir compte du fait que le budget-programme est très complexe et que de nombreuses difficultés risquent de surgir d'ici la fin de la session. UN وأنه يجب ألا يغيب عن البال أن الميزانية البرنامجية مسألة معقدة جدا وأن صعوبات جمة ستواجه قبل نهاية الدورة.
    Le progiciel englobe un grand nombre d'entités dans un champ plus large, qui s'étend au-delà des services du Secrétariat, et est, de ce fait, un projet de transformation des modes de fonctionnement très ambitieux et très complexe. UN وذكر أن المشروع عملية تحوّل معقدة جدا وصعبة، تشمل العديد من الكيانات خارج الأمانة العامة نفسها.
    Il est toutefois impossible de prouver par l'analyse ce genre d'hypothèse parce que les systèmes en cause sont très complexes. UN بيد أنه من غير الممكن إثبات هذه الفرضيات بشكل تحليلي لأن النُظم التي ينطوي عليها ذلك معقدة جدا.
    Même si on ajuste notre force de travail et engageons des vendeurs à la place, les contrats de vente de ce type sont très complexes, ça prend un grand nombre d'heures de travail. Open Subtitles حتى لو ظبطنا قوة العمل لدينا و عيّنا فريق مبيعات بدلا منهم اتفاقيات مستوى الخدمة التي هي معقدة جدا
    Les pays en transition d'Europe, par exemple, sont en butte à des problèmes démographiques et socio-économiques très complexes qui ne sont pas du tout les mêmes que ceux des pays européens plus développés. UN فالاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في أوروبا، مثلا، تعاني من مشاكل ديموغرافية واجتماعية واقتصادية معقدة جدا تختلف بصورة كبيرة عن تلك التي تواجهها بلدان أوروبا اﻷكثر نموا.
    La question de l'intégration financière mondiale, au sujet de laquelle le rapport avait été demandé il y a deux ans, doit être constamment actualisée et exige des données très complexes, de sorte qu'il a fallu réviser de nombreux documents. UN وقال إنه بالرغم من أن التقرير قد طلب قبل سنتين، فإن البند المتعلق بالتكامل المالي العالمي يلزم أن يكون مستكملا للغاية وأن يتضمن بيانات معقدة جدا.
    Les affaires dont le TPIR et le TPIY sont saisis sont extrêmement complexes, tant du point de vue du droit qu'en ce qui concerne les faits. UN فالقضايا التي تعالجها المحاكم المخصصة معقدة جدا من ناحية الوقائع ومن الناحية القانونية.
    29. Un examen de la fonction d'édition dans le SIG a fait ressortir que l'interface-utilisateurs était trop complexe et ne répondait pas aux normes du système. UN ٢٩ - وقد اتضح من استعراض لمرافق اﻹبلاغ في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن واسطة الاستعمال معقدة جدا وغير متوافقة مع معايير النظام.
    Les causes et conditions qui sont responsables du grand nombre d'actes de violence graves commis en El Salvador sont le résultat de circonstances d'une grande complexité. UN إن اﻷسباب واﻷحوال التي ولدت عددا كبيرا من أعمال العنف الخطيرة في السلفادور مشتقة من ظروف معقدة جدا.
    Le rapport en question est pratiquement achevé, mais il faut bien comprendre que la question est extrêmement complexe. UN وإن التقرير المعني يجري استكماله ولكن ينبغي أن يفهم أن القضية معقدة جدا.
    En matière de paix et de sécurité internationales, le Conseil élabore actuellement des politiques et crée des précédents fort complexes qui risquent d'avoir des répercussions néfastes pour l'Organisation des Nations Unies, car elles mettent en cause sa crédibilité. UN وفي الوقت الحالي يتولى المجلس رسم سياسة تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين، ويقوم بإرساء سوابق معقدة جدا يمكن أن تضر باﻷمم المتحدة وتهدد مصداقيتها.
    Deuxièmement, certaines délégations ont estimé que l'article 25 (plainte) était trop compliqué et rendrait l'exercice de la compétence de la Cour imprévisible. UN ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن.
    L'expérience prouve que la meilleure formule consiste à mener parallèlement une grande et une petite affaires, et c'est la règle qui sera appliquée à l'avenir, sauf dans les cas où la grande affaire serait d'une ampleur et d'une complexité exceptionnelles. UN ويتبين من الخبرة أن أفضل نموذج هو النظر على أساس المسار المزدوج في قضية كبيرة واحدة وقضية صغيرة واحدة. وسيتم اتباع هذه الاستراتيجية في المستقبل، ما لم تكن القضية الكبيرة ضخمة أو معقدة جدا.
    Je ne sais pas , c'est si compliqué, je travaille avec lui Open Subtitles ومن معقدة جدا. أنا أعمل مع هذا الرجل.
    Peut-être une appendicite très compliquée. Open Subtitles ربما هي زائدة معقدة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus