Tels quels, ils réalisent un équilibre raisonnable entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être affectés. | UN | وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Il devait également permettre d'atteindre un équilibre raisonnable entre les rémunérations des fonctionnaires les plus mobiles et celles des fonctionnaires qui l'étaient moins; | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تصميم المخطط بحيث يقيم توازنا معقولا بين مكافآت الموظفين الكثيري التنقل والموظفين اﻷقل تنقلا؛ |
De même, il faudrait parvenir à une compatibilité raisonnable entre les objectifs assignés d'autonomie financière des lieux de culte et leur vocation fondamentalement religieuse. | UN | كذلك ينبغي التوفيق توفيقا معقولا بين وظيفة أماكن العبادة، وهي أساسا وظيفة دينية، وما ينبغي لها من الاستقلال المالي. |
À notre avis, cette Convention représente un compromis raisonnable entre les considérations humanitaires et les considérations militaires. | UN | وفي رأينا، أنها تمثل توافقا معقولا بين الآلة الحربية والاعتبارات الإنسانية. |
Dans ce travail, la Commission a réalisé un équilibre raisonnable entre le champs d'application et la portée des obligations proposées. | UN | وقد أقامت اللجنة في أعمالها حتى الآن توازنا معقولا بين نطاق التغطية ونطاق الالتزامات المقترحة. |
Le Comité est bien organisé et compétent pour formuler des recommandations qui représentant un équilibre raisonnable entre les risques indus d'une part et des restrictions injustifiées des échanges de l'autre. | UN | وللجنة من الكفاية وحسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود على التجارة التي لا مبرر لها من ناحية أخرى. |
Deuxièmement, j'estime que nous avons réussi à établir un équilibre raisonnable entre la perception de la désertification en tant que problème mondial et la nécessité évidente d'une reconnaissance spécifique des différences régionales. | UN | ثانيا، أعتقد أننا استطعنا أن نحقق توازنا معقولا بين تصور ظاهرة التصحر كمشكلة عالمية والحاجة الواضحة إلى اعتراف محدد بالاختلافات اﻹقليميــــة. |
Le Comité est bien organisé et compétent pour formuler des recommandations qui représentent un équilibre raisonnable entre les risques indus, d'une part, et des restrictions injustifiées des échanges, de l'autre. | UN | وللجنة من الكفاية وحُسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود المفروضة على التجارة دون مبرر من ناحية أخرى. |
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé. | UN | ونلاحظ أن بعض محادثينا يرون في هذه التفرقة حيفا، لكننا نعتقد أن ذلك يقيم توازنا معقولا بين مصالح أرباب العمال ومصالح العمال. |
Seules une coordination renforcée et une coopération concertée entre les États et les organisations internationales permettront d'instaurer une gouvernance efficace et judicieuse des océans et des mers qui établisse un équilibre raisonnable entre les intérêts de toutes les parties et relève les nombreux défis relatifs à l'exploitation durable des ressources marines et à la protection des habitats marins. | UN | وبدون المزيد من التنسيق والتعاون المتضافر بين الدول والمنظمات الدولية، لن يمكن كفالة إدارة المحيطات والبحار إدارة فعالة وسديدة تحقق توازنا معقولا بين مصالح جميع الأطراف وتواجه مختلف التحديات المتصلة بالاستخدام المستدام للموارد البحرية وحماية موائل المحيطات والبحار. |
La délégation russe estime qu'à l'avenir, dans ses travaux, le Conseil doit préserver un équilibre raisonnable entre la transparence et l'efficacité, étant entendu que le plus important est de renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويرى الوفد الروسي أنه ينبغي لأعمال المجلس أن تقيم في المستقبل توازنا معقولا بين الشفافية والفعالية، على أن يكون مفهوما أن الشيء المهم هو بناء قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Il ressort de ces principes, adoptés en octobre 2004, que la nomination d'un commissaire aux comptes pour une période allant de quatre à huit ans représente un équilibre raisonnable entre les coûts supplémentaires et les avantages liés à un remplacement. | UN | وتشير هذه المبادئ، التي اعتُمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلى أن التعيين الذي يتراوح بين أربع سنوات وثماني سنوات يوفّر توازنا معقولا بين التكاليف الإضافية لتغيير مراجع الحسابات الخارجي والفوائد المتوخاة من ذلك التغيير. |
Qu'entend-on exactement par un < < équilibre raisonnable > > entre le budget ordinaire et les contributions volontaires qui pourraient être acceptées en vue d'appuyer les activités se rapportant aux droits de l'homme? | UN | وليس من الواضح ما الذي يعتبر " توازنا معقولا " بين الميزانية العادية والتبرعات مما يمكن قبوله في سياق دعم أنشطة حقوق الإنسان. |
L'Assemblée générale devrait établir un équilibre raisonnable entre le budget ordinaire du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les contributions volontaires pouvant être acceptées à l'appui d'activités se rapportant aux droits de l'homme (recommandation 4). | UN | ينبغي أن تقيم الجمعية العامة توازنا معقولا بين الميزانية العادية للمفوضية وبين التبرعات الممكن قبولها دعماً للأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان. (التوصية 4) |
98. Le Guide adopte cette approche (voir A/CN.9/631, recommandation 46), qui offre un équilibre raisonnable entre les droits des créanciers garantis et ceux des tiers qui réalisent des opérations avec le constituant ou sur les biens après le changement de lieu de situation. | UN | 98- ويسلك الدليل هذا النهج (انظر التوصية 46 في الوثيقة A/CN.9/631) الذي يقدّم توازنا معقولا بين مراعاة حقوق الدائنين المضمونين والأطراف الثالثة التي تتعامل مع المانح أو الموجودات عقب تغيير الموقع. |
En raison de l'extrême importance qu'elle attache à ces réformes, l'Algérie s'est pleinement impliquée dans les consultations pour aboutir à ce consensus qui, malgré les imperfections dans la rédaction que comportent les paragraphes 5 et 7 de la résolution adoptée, constitue tout de même un équilibre raisonnable entre les préoccupations des États et celles du Secrétariat. | UN | ونظرا لﻷهمية القصوى التي توليها الجزائر لهذه اﻹصلاحات، فقد شاركت مشاركة كاملة في المشاورات التي تمخضت عن هذا التوافق في اﻵراء الذي - رغم العيوب التي صاحبت صياغة الفقرتين ٥ و ٧ من القرار الذي اعتمد لتوه - يحقق توازنا معقولا بين شواغل الدول اﻷعضاء وشواغل اﻷمانة العامة. |