"معقولة بعد" - Traduction Arabe en Français

    • raisonnable après
        
    • raisonnable à partir
        
    • raisonnable à compter
        
    • raisonnable suivant
        
    • raisonnable par la suite
        
    Le vendeur n'avait pas réagi dans un délai raisonnable après avoir reçu le compte rendu de la réunion pertinente et n'en avait pas contesté le contenu. UN ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه.
    iv) De fournir des orientations méthodologiques et des exemples de meilleures pratiques dans un délai raisonnable après la révision du Cadre; UN ' 4` تقديم التوجيه المنهجي وأفضل الممارسات الداعمة في خلال فترة زمنية معقولة بعد تنقيح الإطار؛
    Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    En conséquence, le tribunal a jugé qu'en vertu de l'article 39 de la CVIM, l'acheteur était déchu du droit de se prévaloir d'un défaut de conformité des marchandises parce qu'il ne l'avait pas dénoncé au vendeur en précisant la nature de ce défaut dans un délai raisonnable à partir du moment où il l'avait constaté. UN وبناءً على ذلك، ارتأت الهيئة، بمقتضى المادة 39 من اتفاقية البيع، أن المشتري فقَدَ الحق في التعويل على عدم مطابقة البضائع لأنه لم يرسل إخطاراً إلى البائع يحدد فيه طبيعة عدم المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه ذلك.
    Elle vise à résoudre le problème qui se présente lorsque l'acheteur ne donne pas ces indications à la date convenue ou dans un délai raisonnable à compter de la réception d'une demande du vendeur à cet effet. UN والقصد هو حل المشكلات التي تنشأ عندما يتخلّف المشتري عن تقديم المواصفات التي وعد بتقديمها بحلول التاريخ المتفق عليه أو خلال فترة زمنية معقولة بعد تسلّم طلب من البائع بتقديمها.
    Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    Le Comité est donc d'avis qu'il faudrait les indemniser si la dégradation aiguë d'une maladie préexistante s'est produite dans un laps de temps raisonnable après leur départ du Koweït. UN ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض لهؤلاء اﻷشخاص اذا حدث التدهور الحاد للمرض الذي كان موجودا من قبل في غضون فترة زمنية معقولة بعد مغادرة الشخص للكويت.
    Du point de vue de la date à partir de laquelle les intérêts étaient dus, la question qui se posait était celle de savoir si l'indemnisation était exigible dès le fait générateur, dans un délai raisonnable après la présentation d'une demande, ou encore à une autre date. UN وفيما يتعلق ببداية سريان الفائدة، قال إن السؤال يثور حول ما إذا كان التعويض قد استحق فور نشوء سبب الإجراء، أم في غضون فترة معقولة بعد تقديم طلب أم في وقت آخر.
    Les nécessités du commerce international obligent les parties à protester dans un délai raisonnable après avoir reçu une communication avec laquelle elles sont en désaccord car, en matière commerciale, le silence vaut acquiescement eu égard à la réception de toute espèce de document. UN وتُلزِم متطلبات التجارة الدولية الطرفين بالاعتراض خلال فترة زمنية معقولة بعد استلام مراسلة لا يمكنهما الموافقة عليها على اعتبار أنَّ السكوت في التجارة يعني الرضا عند استلام الوثائق بكافة أنواعها.
    1. Tout accusé a droit à un procès public devant un tribunal ordinaire dans un délai raisonnable après sa mise en examen. UN ١- للأشخاص المتهمين الحق في محاكمة علنية تجريها محكمة عادية في غضون فترة معقولة بعد اتهامهم.
    6. L'article 75 s'applique si le contrat est résolu et si la partie lésée procède à une opération de substitution d'une manière raisonnable et dans un délai raisonnable après la résolution. UN 6- تنطبق المادة 75 إذا فسخ العقد وعقد الطرف المتضرر صفقة بديلة بشروط معقولة وخلال مدة معقولة بعد الفسخ.
    Il constate en outre que la plateforme a été transportée au bureau local dans un délai raisonnable après le 2 mars 1991. UN ويرى الفريق كذلك أن المنصة نُقلت إلى المكتب الميداني في غضون فترة معقولة بعد 2 آذار/مارس 1991.
    Toutefois, seuls les frais d'entreposage encourus pendant une période raisonnable après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq peuvent être considérés comme résultant directement de cette invasion. UN إلا أن تكاليف التخزين المتكبدة خلال فترة زمنية معقولة بعد غزو العراق واحتلاله الكويت هي وحدها التي يمكن اعتبارها ناجمة كنتيجة مباشرة للغزو.
    56. Les représentants de l'Afrique du Sud, du Canada et de la Suède ont suggéré que les communications soient soumises dans un délai raisonnable après l'épuisement des recours internes. UN 56- واقترحت جنوب أفريقيا والسويد وكندا أن تقدم البلاغات في غضون فترة زمنية معقولة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    82. La Suisse a proposé d'insérer: < < dans un délai raisonnable > > après le membre de phrase < < règlement amiable de la question > > , au paragraphe 1. UN 82- واقترحت سويسرا إدراج عبارة " في غضون فترة زمنية معقولة " بعد عبارة " تسوية ودية للمسألة " الواردة في الفقرة 1.
    Il a en outre adopté une suggestion d'ajouter le mot " raisonnable " après le mot " possibilité " et prié le secrétariat de répercuter cette modification dans les autres passages du texte où apparaît le mot " possibilité " , chaque fois qu'il convient. UN كما وافق على اقتراح يدعو إلى إدراج الصفة " معقولة " بعد كلمة " فرصة " ؛ وطالب الأمانة بكفالة إدخال ما يستتبع ذلك من تغييرات متسقة تقتضيها الضرورة حيثما وردت كلمة " فرصة " في شتى أجزاء المشروع.
    L'article 39 de la CVIM stipule qu'un acheteur est déchu du droit de se prévaloir d'un défaut de conformité s'il ne le dénonce pas au vendeur, en précisant la nature de ce défaut, dans un délai raisonnable à partir du moment où il l'a constaté ou aurait dû le constater. UN وتنصّ المادة 39 من اتفاقية البيع على أنَّ المشتري يفقد حقه في الاستناد إلى عدم المطابقة إذا لم يرسل إشعاراً إلى البائع يحدّد فيه طبيعة عدم المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه ذلك أو كان من المفترض اكتشافه ذلك.
    Si l'avertissement n'arrive pas à destination dans un délai raisonnable à partir du moment où la partie qui n'a pas exécuté a connu ou aurait dû connaître l'empêchement, celle-ci est tenue à des dommages-intérêts du fait de ce défaut de réception. UN وإذا لم يصل الإخطار إلى الطرف الآخر خلال مدة معقولة بعد أن يكون الطرف الذي لم ينفذ التزاماته قد علم بالعائق أو كان من واجبه أن يعلم به فعندئذ يكون مسؤولا عن التعويض عن الأضرار الناتجة عن عدم استلام الإخطار المذكور.
    Le tribunal admet en effet que la dénonciation du défaut de conformité doit être effectuée dans un délai raisonnable à partir du moment de constatation (art. 391 CVIM) et qu'habituellement, un délai d'une semaine est suffisant. UN وقد كسب البائع دعواه إذ رأت المحكمة أن الإشعار بعدم مطابقة البضاعة للمواصفات كان ينبغي أن يوجه في غضون فترة معقولة بعد اكتشافه (المادة 39 (1) من اتفاقية البيع) وأن مهلة أسبوع واحد كافية في العادة.
    2) Si les marchandises ne sont pas conformes au contrat, l'acheteur ne peut exiger du vendeur la livraison de marchandises de remplacement que si le défaut de conformité constitue une contravention essentielle au contrat et si cette livraison est demandée au moment de la dénonciation du défaut de conformité faite conformément à l'article 39 ou dans un délai raisonnable à compter de cette dénonciation. UN (2) في حالة عدم مطابقة البضائع لشروط العقد لا يجوز للمشتري أن يطلب تسليم بضائع بديلة إلا إذا كان عدم المطابقة يشكّل إخلالاً أساسيّاً بالعقد، وإذا قدّم طلباً للحصول على بضائع بديلة يكون إما مشفوعاً بالإشعار المقدّم بموجب المادّة 39 وإما خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    a) N'est pas présentée dans les six mois un délai raisonnable suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai; UN (أ) متى لم يُقدم في غضون ستة أشهر فترة معقولة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، باستثناء الحالات التي يبرهن فيها مقدم البلاغ على تعذر تقديم البلاغ قبل انقضاء هذا الأجل؛
    Cependant, la demande de réparation peut être présentée dans un délai raisonnable par la suite. UN غير أنّه يمكن تقديم إشعار بطلب الإصلاح خلال فترة معقولة بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus