"معقولية" - Traduction Arabe en Français

    • caractère raisonnable
        
    • raisonnable de
        
    • le bien-fondé
        
    • étaient raisonnables
        
    • détermine le caractère approprié
        
    • plausibilité
        
    • est raisonnable
        
    • était raisonnable
        
    • rationalité
        
    • le bienfondé
        
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN وللدولة الطرف أن تقدم حججاً مقنِعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، سواء من حيث المبدأ أو من الناحية العملية.
    Le caractère raisonnable de cette obligation dépend toutefois de sa nature, à savoir obligation de comportement et non obligation de résultat. UN على أنه أضاف أن معقولية هذا الالتزام تتوقف على كونه التزاما بسلوك وليس التزاما بنتيجة.
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Un tribunal indépendant et impartial devrait procéder à un examen régulier de la légalité et de la nécessité du maintien en détention, en vue de réévaluer le bien-fondé des soupçons qui justifient la détention. UN وبالتالي يجب أن تقوم محكمة قانونية مستقلة ومحايدة بإجراء استعراض دوري منتظم لقانونية الاحتجاز واستمرار ضرورته، وذلك بغية إعادة النظر في معقولية الاشتباه التي يستند عليها الاحتجاز.
    Pour évaluer la réalité de ce lien et, partant, déterminer si les activités en question étaient raisonnables, le Comité s'est notamment demandé : UN ولدى تقييم قوة هذه الصلة، ومن ثم معقولية نشاط الرصد والتقدير، يضع الفريق في حسبانه الاعتبارات التالية، ضمن جملة أمور:
    4. Lorsqu'il examine les communications qu'il reçoit en vertu du présent Protocole, le Comité détermine le caractère approprié des mesures prises par l'État Partie, conformément aux dispositions de la deuxième partie du Pacte. UN 4- عند بحث البلاغات بموجب هذا البروتوكول، تنظر اللجنة في معقولية الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف وفقاً للجزء الثاني من العهد.
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    La Cour a également entendu l'auteur qui a, en son propre nom, contesté le caractère raisonnable de l'attestation. UN كما استمعت المحكمة للشهادة التي أدلى بها صاحب البلاغ طعناً في معقولية الشهادة.
    De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. UN فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات.
    De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. UN فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات.
    Le rôle des instances judiciaires ou quasi judiciaires indépendantes consiste plutôt à déterminer le caractère raisonnable ou non des mesures prises au regard de l'objet et des fins de l'instrument. UN وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها.
    Pour déterminer le montant de l’indemnisation à recommander, le Comité a appliqué les principes généraux du calcul actuariel des pertes, concernant notamment le caractère raisonnable des dépenses engagées, l’amortissement et les plus-values. UN وعلى صعيد التوصل إلى أرقام التعويضات الموصى بها، اعتمد الفريق مبادئ عامة لتقدير الخسائر، مثل معقولية التكاليف المتكبدة، وتناقص القيمة أو تزايدها.
    136. Pour évaluer la présente réclamation, le Comité s'est d'abord assuré qu'il avait été raisonnable de choisir le Génie comme directeur de projet. UN 136- وفي تقييم هذه المطالبة، نظر الفريق أولاً في معقولية اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع.
    En l'absence d'exemples concrets, il est difficile d'apprécier le bien-fondé de cette préoccupation. UN ونظرا لعدم وجود حالات محددة في هذا الشأن يجد المراجعون صعوبة في إبداء تعليق بشأن معقولية هذا القلق.
    Le Commissaire australien aux droits de l'homme a également fait observer que l'absence de procédure judiciaire permettant de déterminer le bien-fondé ou la nécessité de la détention dans de tels cas constituait une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN كما علق مفوض استراليا لشؤون حقوق اﻹنسان قائلا إن عدم إمكانية اتخاذ إجراءات قانونية أمام المحاكم للتأكد من معقولية أو ضرورة هذا الاحتجاز تشكل انتهاكا للفقرة ٤ من المادة ٩.
    Il ajoute que pour déterminer si les critères étaient raisonnables et objectifs il faut se reporter aux informations dont le décideur disposait à l'époque des faits. UN وترى أيضاً أنه يجب تحديد مدى معقولية المعايير وموضوعيتها بالإشارة إلى المعلومات المتاحة لدى متخذ القرار في وقت الإقالة.
    4. Lorsqu'il examine les communications qu'il reçoit en vertu du présent Protocole, le Comité détermine le caractère approprié des mesures prises par l'État Partie, conformément aux dispositions de la deuxième partie du Pacte. UN 4- عند بحث بلاغ ما بموجب هذا البروتوكول، تنظر اللجنة في معقولية الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف وفقا للجزء الثاني من العهد.
    Vérifier le prix et la quantité indiqués dans les rapports auprès de la Division de la logistique afin d'en juger la plausibilité UN دراسة اﻷسعار والكميات للتحقق من معقولية ما أدرج في قوائم الجرد مع إدارة السوقيات
    La Caisse revoit ce seuil tous les ans pour s'assurer qu'il est raisonnable. UN ويستعرض الصندوق مدى معقولية هذا الحدّ بصفة سنوية.
    Comme le Comité l'a déjà indiqué, pour déterminer si la décision d'agir ou de ne pas agir était raisonnable ou appropriée, il faut tenir compte des circonstances dans lesquelles cette décision a été prise. UN وكما أشار الفريق من قبل، فإن معقولية أو ملاءمة التدابير المتخذة أو غير المتخذة من جانب صاحب المطالبة في وضع كهذه ينبغي تقييمها على أساس الظروف التي اتخذ القرار في ظلها.
    Par conséquent, le Comité des commissaires aux comptes a examiné les plans d'actions futures de l'UNOPS en vue d'évaluer la rationalité des hypothèses faites pour le budget de 2002. UN ولهذا، استعرض مجلس مراجعي الحسابات خطط المكتب لأعمال المستقبل، بغية تقييم معقولية الافتراضات لميزانية 2002.
    359. Le Comité estime que la PIC n'a pas fourni de preuves suffisantes attestant le bienfondé du montant réclamé dans le cas de l'unité d'engrais liquide. UN 359- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت معقولية المبلغ المطالَب به تعويضاً عن وحدة الأسمدة السائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus