Cependant, le Comité a estimé que cette condition était en soi raisonnable et objective et il a conclu que les faits dont il était saisi ne faisaient pas apparaître de violation de l'article 26 du Pacte. | UN | غير أن اللجنة رأت أن هذا الشرط معقول وموضوعي وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٢٦ من العهد. |
Il ne faudrait donc pas en déduire trop facilement qu'il existe une justification raisonnable et objective pour des différences de salaire. | UN | وعليه، لا ينبغي أن يُستخلص بسهولة وجود تبرير معقول وموضوعي للفوارق في الأجور. |
Il n'est donc pas suffisant qu'il y ait une justification raisonnable et objective quelconque pour limiter la liberté d'association. | UN | لذلك، فإن وجود أي تبرير معقول وموضوعي للحد من حرية تكوين الجمعيات غير كاف في حد ذاته. |
En règle générale, pour ce qui est de l'exercice du droit à la culture, l'intervention de l'État doit être fondée sur des motifs raisonnables et objectifs et doit être compatible avec les autres dispositions du Pacte. | UN | من ذلك عامة أنه يجب أن يكون لتدخل الدولة في التمتع بالثقافة تبرير معقول وموضوعي وأن يتوافق مع أحكام العهد الأخرى. |
Le Comité estime que le critère de la qualité de chômeur au moment de la demande de prestations est en soi raisonnable et objectif eu égard aux buts de la législation en question, qui sont en particulier de venir en aide aux personnes en chômage. | UN | وترى اللجنة أن شرط التعطل عن العمل وقت تقديم الطلب للحصول على المستحقات هو، في حد ذاته، شرط معقول وموضوعي نظرا لما يتوخى التشريع المعني تحقيقه من أغراض تتمثل في توفير المساعدة لﻷشخاص المتعطلين عن العمل. |
Il devrait réviser sa législation de façon qu'elle ne fasse pas de discrimination à l'égard de personnes mentalement, intellectuellement ou psychologiquement handicapées en leur déniant le droit de vote pour des motifs qui sont disproportionnés ou n'ont aucun rapport raisonnable ou objectif avec leur aptitude à voter. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها لضمان أنه لا يميز ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية أو ذهنية أو نفسية - اجتماعية من خلال حرمانهم من الحق في التصويت لأسباب غير متناسبة أو دون ربط معقول وموضوعي مع قدرتهم على التصويت. |
Le Comité était d'avis que les restrictions aux droits des membres d'une minorité, pris individuellement, devaient être raisonnablement et objectivement justifiées et nécessaires pour la pérennité et le bien-être de la minorité dans son ensemble. | UN | ورأت اللجنة أن القيود التي تمسّ حقوق أفراد أقلية ما يجب أن يكون لها تبرير معقول وموضوعي وأن تكون ضرورية للحفاظ على معيشة ورفاه الأقلية ككل. |
Il ne faudrait donc pas s'empresser de supposer qu'il existe une justification raisonnable et objective des différences salariales. | UN | وينبغي بناء على ذلك عدم التسرع إلى افتراض أنه يوجد مبرر معقول وموضوعي للاختلافات في الأجر. |
Ces systèmes juridiques acceptent toutefois les distinctions fondées sur une classification raisonnable et objective des clients et usagers à condition que les mêmes services soient fournis au même moment aux consommateurs et usagers exerçant les mêmes activités dans les mêmes circonstances. | UN | غير أن أي تمييز مستند إلى تصنيف معقول وموضوعي للزبائن والمستعملين مقبول في هذه النظم القانونية، طالما توفر خدمة متزامنة للمستهلكين والمستعملين المشتغلين بأعمال مماثلة وفي ظروف مماثلة. |
Ces droits peuvent être soumis à des réglementations raisonnables et à d'autres contrôles ou limitations, dès lors que ces mesures ont une justification raisonnable et objective, qu'elles sont compatibles avec les autres dispositions du Pacte et qu'elles ne reviennent pas à dénier un droit. | UN | فيجوز أن تخضع هذه الحقوق لأنظمة وقيود أو حدود أخرى معقولة شريطة وجود مبرر معقول وموضوعي لهذه التدابير وشريطة أن تكون متفقة مع أحكام العهد الأخرى ولا تكون بمثابة إنكار لتلك الحقوق. |
Ces droits peuvent être soumis à des réglementations raisonnables et à d'autres contrôles ou limitations, dès lors que ces mesures ont une justification raisonnable et objective, qu'elles sont compatibles avec les autres dispositions du Pacte et qu'elles ne reviennent pas à dénier un droit. | UN | فيجوز أن تخضع هذه الحقوق لأنظمة وقيود أو حدود أخرى معقولة شريطة وجود مبرر معقول وموضوعي لهذه التدابير وشريطة أن تكون متفقة مع أحكام العهد الأخرى ولا تكون بمثابة إنكار لتلك الحقوق. |
Dans l'optique d'une assurance, cette situation se traduit par une inégalité et constitue une discrimination fondée sur le statut et sans justification raisonnable et objective. | UN | ومن منظور متعلق بالتأمين، يشكل هذا اﻷمر، في نظر المحامي، معاملة متفاوتة وتمييزا قائما على أساس الوضع دون تبرير معقول وموضوعي. |
7.3 En l'espèce, l'article 26 n'exige qu'une justification raisonnable et objective visant un but légitime pour l'application des distinctions. | UN | 7-3 وفي هذه الحالة بالذات، لا تتطلب المادة 26 سوى وجود تبرير معقول وموضوعي وهدف مشروع لإمكانية التفرقة في المعاملة. |
Il a observé que l'État partie n'avançait aucun argument convaincant pour démontrer que cette distinction entre compagnons du même sexe, qui n'ont pas le droit de recevoir des prestations de pension, et compagnons hétérosexuels non mariés, qui peuvent bénéficier de ces prestations, était raisonnable et objective. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة مقنعة تثبت أن التمييز بين الشركاء من نفس الجنس الذين لا يحق لهم الحصول على استحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين الذين يحق لهم الانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي. |
Il a observé que l'État partie n'avançait aucun argument convaincant pour démontrer que cette distinction entre compagnons du même sexe, qui n'ont pas le droit de recevoir des prestations de pension, et compagnons hétérosexuels non mariés, qui peuvent bénéficier de ces prestations, était raisonnable et objective. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة مقنعة تثبت أن التمييز بين الشركاء من نفس الجنس الذين لا يحق لهم الحصول على استحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين الذين يحق لهم الانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي. |
Toutefois, la discrimination raciale directe ne saurait être considérée comme fondée sur des critères raisonnables et objectifs et comme servant un but légitime au regard du Pacte. | UN | ومع ذلك، لا يمكن اعتبار التمييز العنصري المباشر مطلقاً تمييزاً يستند إلى معيار معقول وموضوعي ويحقق غرضاً مشروعاً بموجب العهد. |
Le Comité a jugé en l'espèce que la législation qui portait atteinte aux droits de l'auteur reposait sur des fondements raisonnables et objectifs et s'imposait pour assurer la viabilité et la protection dans le temps de la minorité tout entière. | UN | ففي تلك القضية، خلصت اللجنة إلى أن التشريعات التي تمسّ حقوق صاحب البلاغ لها مبرر معقول وموضوعي وأنها ضرورية لاستمرار بقاء ورفاه الأقلية ككل. |
D'une manière générale, tout réaménagement du droit de choisir soi-même son conseil, susceptible d'être contesté par un contrôle juridictionnel, doit être fondé sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | 40 - وبوجه عام، لا بد من وجود أساس معقول وموضوعي لأي تغييرات في حق الفرد في اختيار محام لنفسه، يكون قادرا على مواجهة مراجعة قضائية. |
3.5 Pour l'auteur, aucun critère raisonnable et objectif ne justifiait qu'il soit traité comme un < < fonctionnaire de deuxième classe > > . | UN | 3-5 ويرى صاحب البلاغ أن معاملته " كموظف في الخدمة العامة من الدرجة الثانية " لا يمكن تبريرها بالاستناد إلى أي معيار معقول وموضوعي. |
Dès lors, l'auteur estime que les critères de distinction retenus dans son cas, à savoir la nature de l'exercice professionnel d'un emploi de direction au sein de la Caisse régionale mutuelle d'assurances sociales agricoles, tels qu'interprétés par l'État partie, sont de toute évidence la cause d'une différence de traitement qui n'est pas fondée sur un critère raisonnable et objectif. | UN | ومن ثم، يعتبر صاحب البلاغ أن معايير التمييز المنطبقة في حالته، وهي طبيعة الممارسة المهنية لوظيفة مدير داخل الصندوق الإقليمي التعاوني للضمان الاجتماعي الزراعي، على النحو الذي أوّلته الدولة الطرف، تشكل بكل وضوح سبب التمييز في المعاملة الذي لا يقوم على معيار معقول وموضوعي. |
Il devrait réviser sa législation de façon qu'elle ne fasse pas de discrimination à l'égard de personnes mentalement, intellectuellement ou psychologiquement handicapées en leur déniant le droit de vote pour des motifs qui sont disproportionnés ou n'ont aucun rapport raisonnable ou objectif avec leur aptitude à voter. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها لضمان أنه لا يميز ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية أو ذهنية أو نفسية - اجتماعية من خلال حرمانهم من الحق في التصويت لأسباب غير متناسبة أو دون ربط معقول وموضوعي مع قدرتهم على التصويت. |
S'il existe une telle inégalité, les moyens utilisés pour atteindre un objectif particulier doivent être raisonnablement et objectivement justifiés et proportionnés. | UN | وإذا وجد مثل هذا التفاوت بين أشخاص في وضع مشابه، فيجب أن يكون هناك مبرر معقول وموضوعي إلى جانب تناسب السبل المطبقة لتحقيق هدف معين(س). |